Примечания

1

Умет – постоялый двор, хутор в степи.

2

Притч. 19: 21.

3

Единственное спасение – милосердие Божие (лат.)

4

Маульташ (нем. Maultasch) в буквальном переводе «пельмень» (маульташи – популярное тирольское блюдо). В разговорной речи в описываемые времена означало также «порочная женщина», «проститутка» – так графиню Маргариту характеризовали политические противники и церковь.

5

1333 год от Рождества Христова.

6

Мебелью.

7

Такой эффект дают, например, удары в солнечное сплетение и в нижние незакрепленные ребра.

8

Вилис (Willis) – английский врач, прибывший к царскому двору годом ранее, но не прошедший испытание, учиненное ему думным дьяком Василием Щелкаловым и вскоре покинувший Москву.

9

Увы, вследствие горестных событий в России, вскоре воспоследствовавших, эти посланцы, выучившись, предпочли на родину не возвращаться, и нашли применение своим талантам в просвещенной Европе.

10

15 августа.

11

1 сентября.

12

Мавпа (укр.) – обезьяна.

Загрузка...