Все тела были погружены на санитарные боты, и следственные бригады стали возвращаться на свои суда.
Карабкаясь по хлипким аварийным трапам, полицейские чиновники держались за свои портфели и неловко перелезали через борта. Они радовались, что дело оказалось простым и очевидным.
Возле дома остались только Эгон Пертье и Клаус. Они беседовали, сидя на крыльце, в то время как вертолет Эгона поджидал его на болоте.
– Ну, Дэнни, пора наконец и нам уходить, – сказал шериф Базер и, сплюнув на дощатый настил, направился к своему патрульному судну.
– Подумать только – убить двенадцать человек и остаться при этом совершенно чистеньким, – удивлялся Арнольди.
– Ну, положим, они и сами были еще те дурни – это раз. А насчет чистенький или нечистенький – это мы еще посмотрим.
Тем временем полицейские суда подняли якоря и начали разворачиваться. Выстроившись одно за другим, они включили мигалки и помчались, осыпая брызгами пристроившиеся позади них санитарные катера.
Патрульному судну шерифа досталось место у причала, поэтому они с Арнольди без особых усилий перебрались на палубу. Там шериф сказал:
– Подыши еще немного свежим воздухом, Дэнни, мне нужно поговорить по телефону.
– Я лучше схожу в гальюн.
– Как хочешь.
Базер прошел в дежурную каюту, снял трубку и набрал номер.
– Секретарь мадам Гутиерос.
– Это Базер.
– Мадам занята.
– Это срочно.
– Хорошо, мистер Базер, я вас соединю.
Через несколько секунд в трубке зазвучал голос Солейн:
– Базер, это вы?
– Да, мадам.
– Что случилось?
– Я только что с дежурства. В пригороде на канале была перестрелка. Убито двенадцать человек – все они речные байкеры. Руководил ими некий Курц.
– Зачем вы все это мне говорите, Базер? – Голос Солейн звучал на фоне негромкого плеска воды – мадам принимала ванну. Базер попытался представить, как она при этом выглядит.
– Просто я решил сообщить на всякий случай.
– Наверное, шериф, мне стоит быть с вами откровеннее.
– Как скажете, мадам.
– Хорошо, приезжайте ко мне в офис к шести часам.
– Обязательно, мадам.
Попрощавшись с Солейн Гутиерос, Базер позвал помощника. Тот выбрался из гальюна и, встав к штурвалу, спросил:
– Звонили домой, босс?
– Не твое дело, – буркнул шериф и прилег на диванчик.
Он думал о том, что опять не успеет отдохнуть после дежурства, ведь к шести уже нужно быть у мадам. Наверняка разговор пойдет о серьезных вещах, и Базеру хотелось иметь ясную голову. А какая тут ясная голова, если он даже заснуть без спиртного не сможет?
Арнольди запустил двигатель и, лихо развернув судно, повел его в сторону города.
– А полковник Ирвин, он из федеральной полиции? – спросил Дэнни.
– Да, – нехотя отозвался Базер. Он невольно репетировал предстоящий разговор с Солейн.
«Красивая богатая стерва, – ухмылялся шериф, – она думала, я ничего не знаю про ее рэкет…»
Про нападение на контору Кеннетов, занимавшихся морским промыслом, и поборы с развлекательных местечек в Риордо шериф знал давно. Мадам Гутиерос была человеком дела, поэтому, отстояв бизнес покойного мужа, она приступила к строительству своей собственной империи.
Красавице Солейн не давали покоя лавры Зико Торичелли, который «доил» весь юго-запад города. Зико был крутой мужик. В нем бушевала агрессия, и он из принципа не занимался ничем, кроме рэкета. Это была живая работа с людьми, а работать с людьми Зико любил.
– Эх, когда-нибудь и я накоплю на такую же лодку, какая есть у вас, босс, – произнес Арнольди, мечтательно глядя на канал.
Шериф недовольно покосился на помощника:
– Дэнни, а тебе никто никогда не говорил, что ты дурак?
– Только вы, босс.
– Этого достаточно.