Примечания

1

Сухой (франц.).

2

не сеет, не жнет. – Мтф. 6:26.

3

«Детские баллады» – произведение английского драматурга Уильяма С. Гилберта (1836–1917).

4

Суд равных – обычно это выражение приписывают Р. Киплингу. На самом деле оно восходит к Magna Carta (Великой хартии вольностей, 1215).

5

Встретимся при Филиппах – это выражение означает, «придет час расплаты». Имеется в виду битва при Филиппах в Македонии (42 г. до н. э.), когда войска Марка Антония разбили Брута и Кассия, убивших Юлия Цезаря.

6

Артур Уэсли, герцог Веллингтон (1769–1852) – английский военный и государственный деятель.

7

«Чеширский сыр» – старинное кафе на Флит-стрит. «Симеон» – ресторан на Стрэнде.

8

Итон и Харроу – старейшие частные школы в Англии (даты их основания – 1440, 1571).

9

Елисей – 4-я Книга Царств, гл. 2.

10

Рональд Колмен (1891–1958) – англо-американский актер, исполнял роли романтических героев-любовников, чаще всего аристократического происхождения. Обладатель «Оскара» (1947). Как раз в то время, когда Вудхаус писал «На вашем месте», был (как и сам Вудхаус) вице-президентом Голливудского крикетного клуба.

11

Николо Макиавелли (1469–1527) – итальянский политик, писатель, имя которого стало синонимом хитрого и циничного государственного деятеля.

12

Регентство – в Англии период с 1811 по 1820 г., когда Георг IV (тогда принц Уэльсский) был регентом при своем отце, Георге III.

13

То есть около 48 кг.

14

Суон и Эдгар – магазин на Пиккадилли-Серкус.

15

Аберкромби и Фитч – сеть магазинов одежды в США.

16

Фортнем и Мейсон – известнейший универсальный магазин на Пиккадилли.

17

Ангел-служитель мгновенно проснулся в ней – отсылка к хрестоматийному отрывку из поэмы Вальтера Скотта (1771–1832)«Мармион».

18

Ирвинг Берлин (1888–1989) – американский композитор, автор мюзиклов и более 800 песен, многие из которых стали американской классикой, например патриотическая песня «Благослови Бог Америку» (God Bless America). Написанная в 1938 году, она стала неофициальным гимном США – отчасти по той причине, что официальный гимн имеет слишком сложную мелодию.

19

Роланд (Тоуленд) Хилл (1795–1879) – английский педагог и администратор, создатель современной почты.

20

Уильям Мейкпис Теккерей (1811–1863) – английский писатель, автор знаменитого романа «Ярмарка тщеславия».

21

доктор Криппен – убил свою жену в Лондоне в ночь на 1 февраля 1910 года. Классический пример в истории криминалистики.

22

Омар Хайям (1050–1123) – персидский астроном, математик и поэт.

23

Даниил, только что попавший в львиный ров. – Книга Даниила, гл. 6.

24

«Гунга Дин» и «Атака легкой кавалерии» – хрестоматийные стихотворения Редьярда Киплинга (1865–1936) и Альфреда Теннисона (1809–1892).

25

принесший добрую весть из Аахена в Гент – аллюзия на стихотворение Роберта Браунинга (1812–1889) «Как привезли добрую весть из Гента в Аахен». Заметим, что Вудхаус всегда пишет «из Аахена в Гент», тогда как у автора – наоборот.

Загрузка...