Примечания

1

Лэрды – в Шотландии мелкопоместное нетитулованное дворянство, в широком смысле слова – землевладельцы. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Георг II (1683 – 1760) – король Англии с 1727 г.

3

Аргайл Джон Кэмбелл, второй герцог (1678 – 1743) – шотландский государственный деятель.

4

Каролина Бранденбургская (1683 – 1737) – супруга Георга II с 1705 г. Была регентшей во время пребывания короля на Войне за австрийское наследство во Фландрии.

5

Хайлэндс – горная Шотландия.

6

Портеус Джон (ок.1695 – 1736) – капитан городской стражи Эдинбурга. Во время казни контрабандиста Эндрю Уилсона 14 апреля 1736 г. стал стрелять во взбунтовавшуюся толпу. Был обвинен в убийстве и приговорен к смерти, но казнь отложили. 7 сентября 1736 г. толпа вытащила его из тюрьмы и линчевала.

7

Чарлз Эдуард Стюарт («молодой претендент», «красавчик-принц») (1720 – 1780) – внук английского короля Якова II, свергнутого в 1688 г. В 1745 г. высадился в Шотландии и начал мятеж с целью восстановить на престоле своего отца, принца Джеймса Франсиса Эдуарда («старого претендента») (1688 – 1766), но потерпел поражение.

8

Мейсен – город на юго-востоке Германии, знаменитый своим фарфоровым производством.

9

Стюарты – королевская династия в Шотландии в 1371 – 1714 гг. и в Англии в 1603 – 1714 гг.

10

Людовик XV (1710 – 1774) – король Франции с 1715 г.

11

В 1714 г. после смерти королевы Анны Стюарт на английский престол взошел курфюрст Ганноверский Георг, по матери правнук английского короля Якова I. Он и его наследники были английскими королями и одновременно ганноверскими курфюрстами.

12

Тори – английская политическая партия, возникшая в конце XVII в., выражавшая интересы земельной аристократии и поддерживавшая изгнанных Стюартов. В середине XIX в. преобразована в Консервативную партию.

13

Якобиты – сторонники изгнанного короля Якова II и его потомков.

14

Виги – английская политическая партия, возникшая в середине XVII в. и выражавшая интересы буржуазии. Поддерживала Ганноверскую династию. Позднее преобразована в Либеральную партию.

15

В 1715 г. принц Джеймс Стюарт высадился в Шотландии, но потерпел поражение.

16

Лоулэндс – равнинная Шотландия.

17

Serene (англ.) – тихая, безмятежная.

18

Килт – шотландская мужская юбка.

19

Тартан – клетчатая шотландская ткань.

20

То есть сакс – так жители горной Шотландии называли англичан.

21

Гэльский язык – кельтское наречие горной Шотландии.

22

Елена Прекрасная – в греческой мифологии дочь Зевса и Леды, царица Спарты, чье похищение Парисом стало причиной Троянской войны.

23

Скай – один из Гебридских островов на северо-западе Шотландии.

24

У. Шекспир. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.

25

Инвернесс – порт на северо-западе Шотландии, столица графства Инвернессшир.

26

Спинет – разновидность клавесина.

27

Рил – шотландский народный танец.

Загрузка...