Примечания

1

Каюта на верхней палубе.

2

Поплавок из дерева, железа или меди сфероидальной или цилиндрической формы. Буи, ограждающие фарватер, снабжаются колоколом.

3

Колесо с ручками для вращения румпеля – рычага, поворачивающего руль.

4

Левиафан – в древнееврейских и средневековых преданиях демоническое существо, кольцеобразно извивающееся.

5

Старинная церковь St. Mary-Bow, или просто Bow-church, в центральной части Лондона – Сити; все, кто родился в квартале возле этой церкви, куда доносится звук ее колоколов, считаются самыми доподлинными лондонцами, которых в Англии в насмешку называют «соспеу».

6

Сардонический – желчный, злой, язвительный.

7

Верхняя палуба от бушприта до фок-мачты (то есть от носа корабля до первой мачты).

8

Мегафон – усовершенствованный рупор.

9

Фриско – сокращенное название города Сан-Франциско.

10

Марселя – средние (считая по вертикали) паруса на первой и второй мачтах (фок- и грот-мачта). Кливер – косой парус перед фок-мачтой (первой от носа корабля). Рифы берутся у парусов для уменьшения площади прямых парусов, захватывая часть парусов короткими веревками – риф-сезнями. Взятие рифов – очень трудный маневр.

11

Зюйд-ост – юго-восток, и ветер этого направления.

12

Парадокс – мнение, расходящееся с общепринятым, остроумная мысль, поражающая своей необычайностью.

13

Билл Сайкс – грубый, жестокий вор – один из персонажей романа Диккенса «Оливер Твист».

14

Ют – верхняя палуба от бизань-мачты до кормы корабля (бизань-мачта – третья мачта от носа).

15

Пассаты – ветры, дующие между тропиками круглый год, в Северном полушарии с северо-востока, в Южном – с юго-востока, отделяясь друг от друга безветренной полосой.

16

Хакодате – город и порт в Японии на о. Иессо.

17

Ярд – английская мера длины, равная трем английским футам, равна 0,9144 м.

18

Джонка – китайское судно с широкой и высоко поднятой кормой.

19

Фальцет – высокий голосовой звук особого тембра.

20

Фок – нижний парус на фок-мачте.

21

Рея – горизонтальный брус, укрепленный поперек мачт.

22

Гафель – наклонный брус, упирающийся нижним концом в мачту. Фалы – снасти, поднимающие паруса.

23

Ванты – снасти для бокового укрепления мачт. Фок-ванты – снасти, укрепляющие фок-мачту.

24

Ферменты – ускорители реакций, протекающих в клетках организмов.

25

Бушприт – наклонная мачта, укрепленная на носу корабля.

26

Вивисекция – производство опытов над живыми животными, например, рассечение, прививка болезней кроликам и т. д.

27

Этика – учение о нравственности.

28

Альтруизм – поведение, бескорыстно направленное на пользу другим людям, в противоположность эгоизму. Понятие очень неопределенное, так как моралисты, исходящие из понятия альтруизма, не принимали во внимание классового момента в развитии социальных симпатий человека. Вне классовых же отношений социальные симпатии являются понятием неопределенным, расплывчатым.

29

Гедонизм – наслаждение жизнью.

30

Калибан – чудовище в образе человека, выведенное в трагедии Шекспира «Буря» и в поэме английского поэта Роберта Браунинга, где Калибан противопоставлен светлому духу – Сетебосу.

Загрузка...