Примечания

1

Фиксер – наемный координатор, помогающий репортеру или команде журналистов искать героев и/или места для съемки в незнакомой им стране, часто совмещает функции продюсера и переводчика. – Прим. пер.

2

Близнецы Рональд (1933–1995) и Реджинальд (1933–2000) Крэй контролировали большую часть организованной преступности в Лондоне на рубеже 1950-х и 1960-х годов. – Прим. пер.

3

Эмметт Док Браун – один из главных героев фильма Роберта Земекиса «Назад в будущее» (1985). – Прим. пер.

4

От pill («таблетка») и willy («член»). – Прим. пер.

5

Закон «О злоупотреблении наркотическими веществами» (англ. Misuse of Drugs Act) был принят Парламентом Великобритании в 1971 году. Он содержит перечень запрещенных веществ, разделенных на три класса по своей опасности, и определяет размеры уголовной ответственности за их использование. – Прим. пер.

6

Килограмм (гашиша) делится на четыре «плитки» приблизительно по девять унций каждая. – Прим. пер.

7

Реплика Джеймса Бонда в исполнении Шона Коннери из фильма «Голдфингер» (1964). – Прим. пер.

8

Исторический район в восточной части Лондона (Ист-Энде). – Прим. пер.

9

Сейчас Шордич (англ. Shoreditch) – самый известный джентрифицированный, хипстерский район Лондона. – Прим. пер.

10

В 1960-е эта группировка, созданная братьями Чарли и Эдди Ричардсонами и конфликтовавшая с братьями Крэй, славилась особой жестокостью и использованием пыток. – Прим. пер.

11

Coke – самое общепринятое английское слово для обозначения кокаина. – Прим. пер.

12

Растафарианство – религия ямайского происхождения, в соответствии с которой император Эфиопии Хайле Селассие был вторым пришествием Христа. А еще растафарианцы курят много травы. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания автора.

13

Основная магистраль в Северном Лондоне. – Прим. пер.

14

Игра слов; можно перевести как «албанцы из ада». – Прим. пер.

15

Вест-Энд – район Лондона, в котором, среди прочего, сосредоточены театры и концертные залы. – Прим. пер.

16

Один из самых неблагополучных районов Лондона (в 2015 году в Стоунбридже был самый высокий уровень преступности с применением огнестрельного оружия). – Прим. пер.

17

Котсволд, или Котсволдские Холмы – историческая область на юге и юго-западе Англии, известная своими живописными деревнями со старинными каменными коттеджами. – Прим. пер.

18

Район на северо-востоке Лондона. – Прим. пер.

19

Ирландская республиканская армия, военизированное политическое движение, выступавшее против британской власти сначала в Ирландии, а затем (с 1969 года) в Северной Ирландии. – Прим. пер.

20

Ненавижу, когда говорят, что наркодилеры не зарабатывают на жизнь в поте лица. Ваши пакетики не взвешивают сами себя и не перелетают в ваши дома самостоятельно – даже если вы совершенно укурились. Торговля была для меня настоящей работой на полную ставку, при этом еще нужно было учиться. У меня практически не оставалось времени на себя и на встречи с новыми людьми, если не считать тех, кто звонил мне в три часа ночи с вопросом, не приехал ли дядюшка Чарли. Еще я ненавижу, когда наркодилеры несут чушь типа «Я сегодня заработал две штуки»… Придурок, никаких двух штук ты не заработал, две штуки в день не зарабатывают даже банкиры! Две штуки, возможно, прошли через твои руки, но на большую часть ты просто купишь еще наркотиков, иначе непонятно, как будет работать твоя бизнес-модель. Они просто не понимают, что такое чистая прибыль. Если бы ты зарабатывал по две штуки в день, ты бы не жил в этом районе, а жил бы в роскошном загородном особняке и не шлялся по Брикстону с парой упаковками героина в заднице.

21

Смесь напитков «Ред Булл» и «Ягермейстер». – Прим. пер.

22

Я занялся наркотиками из-за того, что был очень не уверен в себе. Детям я бы объяснил это так: это как попытка стать кинозвездой. Те, кому это удается, срывают банк. Они получают кучу денег, и все знают, кто они такие. Но гораздо вероятнее, что ты будешь годами мыть тарелки в ожидании камео в тридцатисекундной рекламе шампуня. Только с наркотиками риск гораздо выше, и ты не столько обходишь на повороте своих школьных мучителей, сколько ныряешь в логово льва, весь обмазанный соусом «Барбекю».

23

В британском праве «предостережение» (англ. caution) – мера ответственности за незначительные преступления, применяемая в качестве альтернативы уголовному преследованию. Требует признания подсудимым вины. – Прим. пер.

24

Телефон экстренной помощи в Великобритании (а также в ряде других стран). – Прим. ред.

25

Популярный ночной клуб в Лондоне. – Прим. пер.

26

На третьей странице британские таблоиды традиционно публикуют фотографии обнаженных моделей. – Прим. пер.

27

Американский поп-певец и актер. – Прим. пер.

28

Принятый в 1971 году в Великобритании закон «О злоупотреблении наркотическими веществами» разделил эти вещества на три класса – А, В и С – по степени опасности. К классу А относятся, по замыслу законодателя, наиболее опасные наркотики, включая кокаин, героин и другие опиаты, ЛСД, МДМА, псилоцибин, метамфетамин и др. – Прим. пер.

29

Популярный американский рэпер, позднее взявший имя Талиб Квели. – Прим. ред.

30

Travellers – кочевая этническая группа предположительно ирландского происхождения, которая проживает в Ирландии, Великобритании и США; иногда «путешественников» объединяют с цыганами, хотя этнически те и другие никак не связаны. – Прим. перев.

31

Знаменитый ночной клуб в Лондоне (несколько раз занимал первое и второе места в мировом рейтинге клубов). Был закрыт властями в 2016 году после того, как двое посетителей скончались от передозировки наркотиков; открылся вновь в том же году на условиях полного недопущения употребления и торговли наркотиками. – Прим. пер.

32

Классические американские книги для детей. – Прим. пер.

33

Alton Towers – крупнейший парк развлечений в Великобритании. – Прим. пер.

34

Конечно, некоторые нормы морали остаются всеобщими и неизменными, хотя этого и нельзя сказать о наркотиках. Так, убийство всегда было и поныне остается преступлением – с того момента, как возникли законы. Первый из записанных кодексов – Законы Ур-Намму, созданные в древнем государстве Шумер (на территории современного Ирака). Там много говорится о том, как обращаться с рабами, но нет ни слова о том, что будет, если вас поймают над дорожкой в туалете паба. И даже заповедь «Не убий» не следует понимать слишком буквально. На самом деле она означает: «Не убий, кроме как: в порядке самообороны, во время войны либо если вы самурай в феодальной Японии и крестьянин вам дерзит» (право наказывать простолюдинов за поведение, которое показалось самураю неуважительным, называлось «кирисутэ гомэн»).

35

«Кокаиновые ковбои» (англ. «Cocaine cowboys») – американский документальный фильм 2006 года, реж. Билли Корбен; «Волшебный порошок» (англ. «Marching Powder») – основанная на реальных событиях книга австралийского писателя Расти Янга, вышедшая в 2003 году. – Прим. пер.

36

Джек Торренс – главный герой фильма Стэнли Кубрика «Сияние» (1980). – Прим. ред.

Загрузка...