Примечания

1

Вид броска в баскетболе при котором игрок выпрыгивает вверх и одной или двумя руками бросает мяч сквозь кольцо сверху вниз. – Здесь и далее, если не оговорено иное, примечания переводчика.

2

Поэтический перевод М. Наймеллера.

3

Родители Иоанна Крестителя.

4

Itsy Bitsy Spider – английская детская песенка про паучка.

5

Перевод С. Маршака. Дж. Г. Байрон. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Правда, 1981. Т. 2. С. 72.

6

Стихотворение 1784 г. из коллекции народного фольклора Джозефа Ритсона.

7

Университет штата Пенсильвания.

8

Брюс Баумгартнер – американский борец-супертяжеловес вольного стиля, трехкратный чемпион мира. – Прим. ред.

9

Танцы, на которые девушки приглашают молодых людей.

10

Строчка из песни американского рэпера Del Thа Funkее Homosapien. – Примеч. ред.

11

Джон Смит (р. 1965) – борец вольного стиля, двукратный олимпийский чемпион (1988, 1992). – Примеч. ред.

12

В Херши находится одна из крупнейших в мире кондитерских фабрик – Hershey’s; знаменита своим шоколадом. – Примеч. ред.

13

«I Hope You Dance» – песня американской кантри-певицы Ли Энн Уомэк (2002).

14

Джастин Тимберлейк был лидером этой популярной группы в 1995–2002 годах. – Примеч. ред.

15

«Get Ur Freak on» – песня американской певицы Мисси Эллиот. – Примеч. ред.

16

Героиня одноименного мюзикла, который был поставлен в 1977 году.

17

Перевод Елены Фельдман.

Загрузка...