«Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
«Беда! Проклятье ждёт меня!»
Воскликнула Шалот[1]».
ДЖЕЙМС КЕННЕТ СТИВЕН – двоюродный брат ВИРДЖИНИИ ВУЛФ (1859-92)
ВИРДЖИНИЯ ВУЛФ – писательница (1882–1941)
СТЕЛЛА ДАКВОРТ – сводная сестра ВИРДЖИНИИ ВУЛФ (1869-97)
ДЖОН РАФФИНГ – инспектор
КЭТЛИН РАФФИНГ – его жена
ДЖОРДЖ ДАКВОРТ – сводный брат ВИРДЖИНИИ ВУЛФ (1868–1934)/ ЛЕОНАРД ВУЛФ – муж ВИРДЖИНИИ ВУЛФ (1880–1969)
ДОКТОР УИЛЬЯМ ГАЛЛ (1816-90)/ОТЕЦ[2]
ВАНЕССА БЕЛЛ – старшая сестра ВИРДЖИНИИ ВУЛФ (1879–1961)
ВИТА СЭКВИЛЛ-УЭСТ – писательница (1892–1962)
Лондон и окрестности в 1941 г. и в другие годы, по большей часть, осенью 1888 г. Сады, парковая скамья, бомбоубежище, дом сэра УИЛЬЯМА ГАЛЛА, резиденции СТИВЕНА и ВУЛФ, в Лондоне и за его пределами, мельница или ее тень, все представлено простой единой декорацией, в которой пересекаются все эти места и времена. Актеры легко переходят из одного пространства-времени в другое, часто просто посмотрев через сцену на того, кто в другом пространстве-времени. Актеры могут приходить и уходить в любой момент. Декорация остается неизменной. Плавность перехода от картины к картине крайне важна. Движение спектакля – его неотъемлемая часть.
Два стихотворения, помимо эпиграфа Теннисона, цитируются по ходу спектакля, оба Мэттью Арнольда: «Покинутый водяной» и «Дуврский берег».
1. Откровение Иоанна Богослова.
2. Вопрос жизни и смерти.
3. Кошмары с мельницами.
4. Свадебный торт мисс Хэвишем.
5. Жестокие убийства в Уайтчепеле.
6. К маяку.
7. Дуврский берег.
8. Осенние листья.
9. Купание голышом с Рупертом Бруком.
10. Странный сон.
11. Козы и обезьяны.
12. Теперь она мертва.
13. Ничто.
14. Все любимые – смертные существа.
15. Мельница.
16. Птицы говорят на греческом.