Дортуа́р – спальное помещение.
Пепинье́рка – девушка, окончившая среднее закрытое учебное заведение (женский институт) и оставленная при нем для педагогической практики (от франц. pépinière – «питомник»).
Меда́мочки – здесь: девочки (от франц. mesdames – «дамы»).
Мама (франц.) – так традиционно в женских пансионах называли руководительницу учебного заведения.
В дореволюционных гимназиях самым младшим был седьмой класс.
Ре́гент – дирижер церковного хора.
Камло́товый – сшитый из камлота, плотной грубой ткани.
Дамы, здесь: девочки.
«Парфетками» (от франц. parfaite – «совершенная») или «сливками» назывались лучшие ученицы, записанные за отличие на красной доске; «мовешки» (от франц. mauvaise – «дурная») – худшие по поведению.
Кли́рос – место на возвышении для певчих в церкви.
Стихотворение А. Н. Толстого.
То есть когда притушат свет в газовых светильниках.
Силюльками в институте называли комнаты для музыкальных занятий.