Примечания

1

Лимбус – точка соединения трех миров. Образовано от лат. limbus («рубеж», «край», «предел») – термин, использовавшийся в средневековом католическом богословии и обозначавший состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем. Согласно представлениям о лимбе, в нем пребывают души тех, кто не заслужил ада и вечных мук, но не может попасть в рай по не зависящим от него причинам.

2

Экнориан – мир людей; назван в честь первых людей, ступивших на землю, – Экнора и Нориана.

3

Великий Дух Земли – в мире Экнориана представляет собой верховное божество для людей, которого они никогда не видели. Некоторые считают, что Великий Дух Земли (Бог) пришел из мира небожителей и отдал свою силу, чтобы создать мир людей.

4

Хэйдерес (от греч. Haidēs – «подземное царство», ивр. «глубины земли») – мир демонов.

5

Семь Смертных Грехов – во вселенной «Лимбуса» понятие о грехах образовалось из-за демонов, которые использовали человеческие слабости, чтобы развратить их души. Самые искусные получили титулы Семи Смертных Грехов.

6

Тинсингуо (金星国 – «страна Золотой Звезды». Тинсин (金星 (jīnxīng) – «золотая звезда») и гуо (国 (guó) – «страна»)) – мир небожителей.

7

Юньхай (云海 (yúnhǎi) – «море облаков») – верхний мир Тинсингуо.

8

Фэнчжихай (风之海 (fēng zhī hǎi) – «море ветров») – нижний мир Тинсингуо.

9

Девятый лунный месяц (菊月 (júyuè)) – 23 сентября – 23 октября. Месяц хризантемы.

10

Хризантема – цветы, символизирующие осень и девятый лунный месяц. Благодаря своим целебным свойствам хризантема является символом долголетия. Люди даже пили хризантемовое вино на девятый день девятого лунного месяца, чтобы продлить свою жизнь. Из-за всего этого цветок часто носили на похоронах.

11

Лилия – считается, что цветок поможет появлению в семье сыновей, их дарят женщинам на свадьбу или в дни рождения. Королеву Экнора одаривали лилиями, веря, что на свет появится второй мальчик, который станет жертвой для Верховного Жнеца, и защита Экнориана продлится еще на сто лет. Для принца Бреанейна цветок был символом его всеми желанной смерти ради мира.

12

Возраст духовной зрелости – в Экноре по мере взросления существовало распределение духовного становления. Первая ступень (7 лет) – возраст духовного познания. Вторая ступень (14 лет) – возраст духовного расцвета. Третья ступень (18 лет) – возраст духовной зрелости. Считалось, что к восемнадцати годам юноши должны получить все необходимые знания и умения, которые способствуют укреплению духа.

13

Белый цвет (白色) – исторически олицетворял место, где царят гибель живого и хаос, и поэтому считается траурным и привлекающим невезение. Красный цвет, наоборот, символизирует счастье и удачу. В контексте «Лимбуса» белый цвет является олицетворением символа короля Энделлиона – белой хризантемы, а также битвы под Кровавым Дождем и смерти.

14

Четыре вопроса – самым несчастливым в Китае считается число 4 (四 (sì)), поскольку оно произносится почти так же, как «смерть» (死 (sǐ)).

15

В тумане смотришь на цветы (雾里看花 (wùlǐ kànhuā)) – видеть неясно, неверно представлять, быть как в тумане. Китайская идиома (成语 (chéngyǔ)) – устойчивый оборот в китайском языке.

16

Шэнъмин (生命 (shēngmìng)) – миг между прошлым и будущим. То, что можно подарить и отнять. Когда кто-то покидает мир живых, его окружение скорбит не по ушедшему телу, а именно по 生命 – его идеям, мыслям, чувствам, духовной составляющей жизни. Шэнъмин выступает в виде пропуска из мира людей в другой мир – бесплотный, а также только с его помощью можно сделать ставку в игорных домах.

17

Весенний Дом (青楼 (qīng lóu) – «синий дом») – традиционное название борделей в Китае, Дом Блаженства.

18

Аварус (от лат. avaritia – «жадность», «алчность», «скупость») – один из Семи Смертных Грехов – Алчность.

19

Адомонт – редкий демон седьмого ранга из Хэйдереса. Он напоминает рыбу-шар, у которой вместо плавников растут четыре перепончатых крыла. Адомонт не нападает сам, но крайне ядовит и высоко ценится на демонических рынках. Если его крылья высушить и растолочь в порошок, то можно сварить эликсир, восстанавливающий духовные силы. Несмотря на низкий ранг адомонта, его сложно поймать и, не отравившись ядом, срезать ценные крылья.

20

Нирас (от лат. ira – «гнев», «тщеславие», «ярость») – один из Семи Смертных Грехов – Гнев.

21

Драконья бездна и тигриное логово (龙潭虎穴 (lóng tán hǔ xué)) – «только полный безумец сунется в укрытие дракона или логово тигра».

22

Мурон – низший демон седьмого ранга из Хэйдереса. Внешним видом напоминает узкоротую лягушку, но в десятки раз крупнее. Спина Мурона покрыта чешуей из крупных красных пластин, а передвигается он на шести ногах. Мясо демона имеет вкус, близкий к курице, и ценится поварами в Хэйдересе.

23

Байцзю (白酒 (Báijiǔ)) – традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий к водке. Представляет собой продукт перегонки, прозрачную жидкость со специфическим запахом.

24

Хуньтунь (馄饨 (húntún) – «ушки») – разновидность клецек в китайской кухне. Хуньтунь (вонтоны) обычно подаются в супе, но иногда и жарятся. Начинка разная: мясо, креветки, грибы, овощи, специи.

25

Маринованные яйца мурона – закуска произошла от «столетних яиц» пидань (皮蛋 (pídàn)). Популярная закуска китайской кухни; представляет собой яйцо, выдержанное несколько месяцев в специальной смеси без доступа воздуха.

26

Юэбины (月饼 (yuè bĭng) – «лунные пряники») – китайская выпечка, которую традиционно употребляют на Праздник середины осени (проводится 15-го числа 8-го лунного месяца по китайскому календарю, в день осеннего равноденствия) вместе с китайским чаем.

27

Куво – низший демон седьмого ранга из Хэйдереса. Похож на гигантского мехового комара с шестью узкими крыльями, которые трепещут в воздухе, и длинным носом-присоской. Водится вблизи болот и представляет собой опасность для заснувших демонов. Благодаря особому строению носа куво присасывается к голове и с помощью тонких иголок проникает в жизненные токи демонов, забирая их силу и память.

28

Дао ( (dāo)) – китайское клинковое однолезвийное оружие. Также может переводиться как «ятаган» (scimitar) или «сабля» (sabre). Существует стереотип, что дао – для «хей дао» (黑道 – «черный путь»), опасных людей: горных бандитов, адептов демонических учений.

29

Порывы ветра и удары дождя (风吹雨打 (fēngchuī yǔdǎ)) – неприятности, невзгоды, ненастье.

30

Лурия (от лат. luxuria – «прелюбодеяние», «блуд», «содомия») – один из Семи Смертных Грехов – Похоть.

31

У Вэйшень (吴伟生 – «рожденный великим». У (吴) – «богоподобный» или «самый высокий», вэй (伟 (wěi)) «великий» и шень (生 (shēng)) – «рождение»).

32

Вэй-вэй – уменьшительно-ласкательная форма имени при помощи удвоения. Чаще всего удваивается первый слог имени, реже – второй или фамилия. Так, не зная этих особенностей, Лис назвала У Вэйшеня ласково Вэй-вэй.

33

У Вэйшень имеет в виду, что Похоть по незнанию восприняла шэньи (深衣 (shēn yī)) – разновидность ханьфу, цельная мантия, которую оборачивают вокруг тела один или несколько раз, – как праздничные одеяния небожителей. Шэньи принято относить к неформальной одежде.

Загрузка...