Кора́бль был в мо́ре уже́ двена́дцать дней. За э́то вре́мя комисса́р стал похо́ж на насто́ящего аристокра́та (не кури́л во вре́мя еды́ и не чи́стил таре́лку хле́бом) и уже́ хорошо́ знал и кора́бль, и сосе́дей по столу́.

В гости́ной «Ви́ндзор» собрали́сь ра́зные лю́ди. Вот Реджина́льд Ми́лфорд-Сто́укс. Англи́йский аристокра́т. Лет 28–30. Худо́й, во́лосы ры́жие. Стра́нный: то вопро́сы не слы́шит, то начина́ет говори́ть что́-то непоня́тное: о́стров Та́ити, си́нее мо́ре… Не́рвный. Заче́м ему́, тако́му бога́тому челове́ку, е́хать на Та́ити? Чего́ он там не ви́дел? Два ра́за комисса́р спра́шивал его́ о золото́м значке́, и он два ра́за ничего́ не отве́тил.

Второ́й – господи́н Гинта́ро А́оно, япо́нский аристокра́т. Невысо́кий, ско́лько лет – непоня́тно, ма́ленькие усы́. За столо́м обы́чно молчи́т. Говори́ть о себе́ не хо́чет. Пра́вда, сказа́л, что он – офице́р. Когда́ Гош спроси́л его́ о значке́, он бы́стро встал и куда́-то убежа́л. А вообще́ о́чень стра́нный. В рука́х у него́ бума́жный ве́ер, как у же́нщины, по кораблю́ хо́дит в стра́нной о́буви, хала́те и без брюк.

Тепе́рь же́нщины.

Госпожа́ Рена́та Клебе́р. О́чень молода́я. Её муж швейца́рец, рабо́тает в ба́нке в Кальку́тте. Она́ е́дет к нему́. Всё вре́мя то́лько и говори́т, что о своём здоро́вье и о своём бу́дущем ребёнке. Гош спроси́л, где её значо́к, а она́ сказа́ла, что никогда́ ничего́ не мо́жет найти́. Несерьёзная.

Вот втора́я да́ма – Клари́сса Стамп – интере́снее. Что́-то в ней не так. Обы́чная англича́нка: во́лосы све́тлые, немолода́я, ти́хая. Но глаза́ горя́т. И ещё. Пла́тья и костю́мы у неё са́мые мо́дные. Ве́щи то́же. Но вот что стра́нно: все её но́вые ве́щи —́ очень дороги́е, а стары́е – о́чень дешёвые.

– А почему́ вы никогда́ не но́сите ваш золото́й значо́к? – спроси́л её Гош. И что вы ду́маете она́ отве́тила?

– Как не ношу́? Ношу́. Вы про́сто не ви́дели.

«А уж э́то непра́вда!» – поду́мал Гош.

Загрузка...