1

СМП – Северное морское пароходство

2

шармон (искажённое фр.) – шарман.

3

Создание морского порта в Игарке и, соответственно, жилья в ней шифровалось: «Строительство № 503 МВД СССР». В 1949 году заместителем начальника строительства был назначен бывший министр морского флота А.А. Афанасьев, едва избежавший 20-летнего срока за доказанную связь с английской разведкой. (Ист.: Кремлёв С. Зачем убили Сталина? М.: ЯУЗА; ЭКСМО, 2009).

4

стеньзеля – брёвна, поставленные вдоль фальшборта, которые предотвращают смещение каравана, т. е. палубного лесного груза.

5

пентагон – прозвище здания Управления.

6

кантри (анг.) – страна.

7

набоб – изначально, как титул мусульманский князей на территории Британского Раджа.

8

фантомас – прозвище судна неудачной серии.

9

шалтай-болтай (базарный жаргон) – напрасно.

10

Ленинград – наряду с Москвой имел преимущества в снабжении.

11

маркони (морской сленг) – радист.

12

прошпект – так это слово произносилось в старину.

13

училище "макаров" – ЛВИМУ имени адмирала С.О. Макарова.

14

Ужель та самая Татьяна… – строка из поэмы «Евгений Онегин».

15

от «Стеньки Разина» – ленинградского пивзавода.

16

«О доблестях, о подвигах, о славе» – строчка Блока.

17

северных конвоях – доставка военных грузов морским путём (1941–1945 гг.).

18

маклацких (сленг) – дешёвых лавках, где отоваривались советские моряки.

19

шиллинг – английская монета.

20

найтовые – стальные тросы, обтягивающие палубный лесной груз.

21

Оушен бойс (анг.) – океанские мальчики.

22

гуд гешефт (нем.) – прибыльное дельце.

23

дед (сленг) – ст. механик.

24

радецких (польск.) – советских.

25

каппёрта (анг.) – исковерканное слово ковёр.

26

бросить яшку(сленг) – отдать якорь.

27

"Северо – Двинский" – плавучий самоходный маяк. 430 т.; 36х7х4 м; 320л.с.; 5 уз. Построен в 1905 г. Списан в 1964 г.

28

МКО – машинно-котельное отделение.

29

шхерины (сленг) – потайные уголки.

30

мастер (анг.) – синоним слова капитан.

31

паковые – многолетние льды.

32

антрепкинских – правильно антверпенских.

33

нельма, омуль – из семейства лососёвых. Водятся в морях русской Арктики.

34

матка подплава – судно снабжения подлодок.

35

ягель – тундровый мох.

36

на шпице – Шпицбергене.

37

строчки из песни Юрия Аделунга.

38

кайнозой – молодая (нынешняя) геологическая эра Земли, в четвертичном периоде.

39

судно неудачного проекта с ужасным гл. двигателем Шкода.

40

налево – то есть заграницу.

41

стензеля – вертикальные стойки из брёвен для лучшего крепления палубного груза (досок).

42

Синие двери – признак секэнд-хэндовских магазинов в Англии.

43

Зарочило (поморская говОря) – запуталось.

44

юманитешный – то есть сторонник французской компартии.

45

осолидолена – запачкана солидолом (смазкой).

46

со шпица (сленг) – со Шпицбергена.

47

СМПэшном – то есть принадлежащим Северному морскому пароходству.

48

комингс – конструкция, окаймляющая, в данном случае, край твиндека. твиндек – грузовое пространство между палубой и платформой в трюме.

49

«фантомасы» – суда крайне неудачного проекта 1574

Загрузка...