Примечания

1

Шестилетняя героиня серии детских книг американской писательницы Кей Томпсон. (Здесь и далее прим. перев.)

2

У. Шекспир «Отелло».

3

У. Шекспир «Генрих VI».

4

Цитата из американского фильма «Чарли и шоколадная фабрика» 1971 г. с Джином Уайлдером в главной роли.

5

Одна из марок внедорожника «Шевроле».

6

Пс., 21:15.

7

Разновидность музыки кантри.

8

Бумажный патрон использовался в XVII в. На пороховом заводе заряды расфасовывались в бумажные пакетики, к которым прикреплялись и пули. Стрелок разрывал («скусывал») бумажную оболочку, высыпал порох в ствол, затыкал его пыжом из бумаги и досылал сверху пулю.

9

Согласно шкале оценки степени нарушения сознания и комы у детей старше 4 лет и взрослых, 12 баллов близко к ясному (15 баллов) сознанию.

10

Притч., 4:23: «Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него – источник жизни».

11

Ф. Достоевский «Братья Карамазовы»

12

Товарный знак лосьонов до и после бритья производства компании «Колгейт-Палмолив».

13

А. Поуп, письмо к У. Фортескью, 23 сентября 1725 г.

14

Каменная или бетонная конструкция, удерживающая от обрушения находящийся за ней массив грунта. Используется при строительстве причалов, плотин и т. п.

15

Вихри, которые возникают в центре грозового облака диаметром от 2 до 10 км.

16

Состояние особого подъема, сходное с легким опьянением, наблюдаемое у спортсменов в циклических видах спорта во время длительной физической активности, в результате которой возрастает устойчивость к боли и усталости.

17

Слова, ошибочно приписываемые Хелен Келлер, принадлежат американскому писателю и священнику Эдварду Эверетту Кейлу.

18

Американская суфражистка и писательница. В раннем детстве ослепла и оглохла, но с помощью талантливой преподавательницы Энн Салливан, слабовидящей, сумела получить образование, после чего занялась общественной деятельностью.

19

Людвиг Витгенштейн «Логико-философский трактат».

20

У. Шекспир «Король Лир» (пер. Б. Пастернака).

21

Американская детская спортивная игра, объединяющая элементы бейсбола и европейского футбола.

22

Детская игрушка в виде мужской фигуры из эластичной резины, наполнена гелем, обеспечивающим подвижность.

23

Игрушка-пружина. Изначально делалась из черного металла (выпускается до сих пор как ретроиздание). Ее можно перекидывать из руки в руку и тем самым успокаивать нервы. Также она умеет «шагать» вниз по ступенькам. Настоящая «Слинки» до сих пор производится только в США и бывает только круглой формы. Пластиковые «Слинки» производятся из цветного пластика.

24

Главный герой популярного комикса и телесериала жанра вестерн «Приключения Реда Райдера».

25

«Любопытный Джордж» – серия детских книг о приключениях Любопытного Джорджа – маленькой коричневой обезьянки.

26

Норман Роквелл – американский художник, прославившийся главным образом иллюстрациями для прессы.

27

Блаженный Августин, «Исповедь», кн. I, гл. 1.

28

Э. Хемингуэй «По ком звонит колокол» (пер. Н. Волжиной и Е. Калашниковой).

29

В США, особенно в южных штатах, так часто называют специальный мангал или уличную печь-барбекю, которая помимо мангала может включать коптильню, камин и плиту с казаном.

30

Переливание крови спортсмену перед соревнованиями для лучшего насыщения ее кислородом; вводится взятая ранее собственная или донорская кровь.

31

Перевод О. Мандельштама.

32

Высказывание принадлежит французскому литератору, физику и философу Блезу Паскалю.

33

Американский галлон – мера жидких и сыпучих тел, равная 3,78 л.

34

Перевод М. Лозинского.

35

Там же.

36

Там же.

37

Аппалачская тропа – самая длинная в мире размеченная пешеходная туристская тропа через Аппалачи; имеет статус «Национальной заповедной туристской тропы».

Загрузка...