Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала ее колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.
– Красивая, правда? – спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.
– Привет…
– Привет…
Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.
– Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.
– Почему?
– Потому что так велел прежний хозяин… – Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: – Говорят, Улисс Мур был немного странный.
– Говорят.
– Но теперь, когда он умер… если умер…
Рик нахмурился:
– Как это – если умер?
– А так, что у моего брата слишком богатое воображение, – прервала их разговор Джулия. – Привет, Рик! Добро пожаловать!
Приветствие оказалось короче – они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.
Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.
Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.
Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:
– Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.
Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.
– Мой брат любит придумывать невероятные истории, – щебетала Джулия.
– Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, – задумчиво сказал Рик.
Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?
– Так или иначе, – продолжал Рик, – это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?
Джейсон оживился:
– Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…
– Не начинай! – прервала его Джулия.
Но крючок уже был заброшен.
– В этом доме… что? – спросил Рик.
– По-моему, тут есть призрак, – едва ли не радостно сообщил Джейсон.
– Ты веришь в призраков? – спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.
Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.
– А что это значит – есть призрак? – спросил он.
– Я слышал, – охотно ответил Джейсон, – его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?
Джулия усмехнулась:
– Ну да, а сегодня вечером там будут греметь цепи, будут кричать и хохотать…
– Ну зачем ты так, Джулия! Я действительно слышал шаги на втором этаже. А я в это время находился на первом. И ты тоже оставалась на первом. И больше никого дома не было! И…
– Знаешь, Рик, тебе следует знать, – предупредила Джулия, – что Джейсон читает уйму всяких глупостей. У тебя есть комиксы этого лондонского типа, ну… который охотится за чудовищами?
Рик покачал головой. Он никогда не любил комиксы.
– Перестань, – попросил Джейсон, огорчившись, что Джулия назвала легендарного Доктора Месмера «лондонским типом», и пояснил Рику, кто это такой. Но мальчик из Килморской бухты, похоже, и в самом деле никогда не слыхал о нём. Возможно ли, чтобы английский подросток никогда не слышал о Докторе Месмере?
– Вот почему, – вмешалась Джулия, – у него голова полна всякими вампирами, ликантропами и призраками. Джейсон думает, что здесь, на вилле «Арго», тоже есть свой. И уверен, что знает его.
– Серьёзно?
Джейсон кивнул:
– Это призрак старого Улисса.
Рик вздрогнул:
– А… а почему именно этот призрак?
– Потому что Улисс оставил здесь что-то незавершённое, – объяснил Джейсон.
Рик посмотрел на Джулию, и она жестом показала ему: мол, поинтересуйся ещё.
– Понятно, – кивнул Рик. – Что-то незавершённое. Но что?
– Пока ещё не знаю. У меня слишком мало сведений. Я тут меньше недели и ещё не изучил этот дом.
– Неудивительно, – согласился Рик, – такой огромный.
– Нам стоило бы осмотреть его весь, комнату за комнатой, – заметил Джейсон. – И сделать подробный план.
– Послушай, Джейсон! – остановила его Джулия. – Бедный Рик пришёл сюда, уж конечно, не для того, чтобы обследовать наш дом!
– Нет, нет! Это было бы замечательно! – поддержал друга Рик. – Если честно, то я практически каждый день изучал этот дом снаружи, правда. И мне было бы очень интересно… Чёрт возьми, даже только побывать у вас тут… Эта статуя, эти книги… – Он бросил долгий взгляд на дверь, ведущую в другие помещения. – Если согласны, то я голосую за обследование.
– Прежде всего нам нужны ручка и бумага! – воскликнул Джейсон. – Подождите меня.
Он оставил Джулию и Рика в гостиной и побежал наверх.
Джулия посмотрела на море, покрытое барашками.
– Ты не сказал, веришь ли в призраков… – заметила она, не отводя взгляда от моря.
Рик потрогал статую рыбачки и почувствовал, какая она холодная.
– Мой отец говорил, что призраки существуют, – ответил мальчик. – И что у каждого он свой…
Джулия обернулась к нему:
– А у тебя тоже есть свой призрак? Кто он?
– Мой отец, – объяснил Рик, и взгляд его сделался твёрдым. – Он погиб в море… два года назад.
Они молчали, пока не вернулся Джейсон.