Премия Британской академии кино- и телевизионных искусств.
В переводе с английского blackwater – черная вода.
Английская идиома, означающая быть деликатным, осторожным, стараться не обидеть кого-либо.
Карточка в игре «Монополия».
Название печатного шрифта.
Обозначение поцелуя на письме.
Название кухонной плиты, популярной в Англии.
Двухместный спортивный автомобиль.
Речь идет об Амелии Эрхарт.
«Жаба в норке», или «сосисочная жаба» – традиционное британское блюдо. Сосиски, запечённые в кляре для йоркширского пудинга.
«Рождественская песнь в прозе» – повесть-сказка британского писателя Чарльза Диккенса, изданная в 1843 году. В 2009 году экранизация Р. Земекиса с Джимом Керри в главной роли вышла в российский прокат под названием «Рождественская история».
Испанский винный регион.
Впервые слово использовано Чарльзом Диккенсом в романе «Холодный дом».
Один из 13-и вокзалов Лондона.
Лаки (англ. lucky) – удачливый, счастливый.