Руна четырнадцатая

1. Обычными охотничьими заклинаниями и мольбами Лемминкяйнен наконец добывает лося и увозит в Похъёлу (1–270).

2. Вторым условием ему велят укротить огнедышащего коня Хийси, которого он обуздывает и пригоняет в Похъёлу (271–372).

3. Третьим условием – велят застрелить лебедя на реке Туони. Лемминкяйнен приходит на реку Туони, там его поджидает обойденный им в песне пастух, который убивает его и бросает на порог Туони. Сын Туони разрубает тело Лемминкяйнена на куски (373–460).

Вот веселый Лемминкяйнен

Так подумал и размыслил:

По какой свернуть дороге,

Путь какой тут выбрать лучше —

5 Или бросить лося Хийси,

Самому домой вернуться,

Иль еще раз попытаться

Поохотиться за лосем

Матери лесов на радость,

10 Девам бора на отраду?

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

«О ты, Укко, бог верховный!

Укко, ты отец небесный!

15 Сделай мне получше лыжи,

Дай ты им большую скорость,

Чтоб на них я мог промчаться

По земле и по болотам

Прямо в край далекий Хийси,

20 В Похъёлу, в поля большие,

За чудесным лосем Хийси,

По следам красавца-лося!

Вот иду я в лес дремучий,

Без героев на работу

25 По дороге Тапиолы

Мимо Тапио жилища.

Мой поклон вам, горы, выси,

Вам, леса прекрасных елей,

Вам, осиновые рощи,

30 Также тем, кто к вам приветлив!

Пропустите, лес, пустыня;

Тапио, будь благосклонен,

Пропусти на горы мужа,

Дай пройти мне по болотам,

35 Чтоб поймать мою добычу,

Получить мою награду!

Нюрикки, сын Тапиолы,

Муж чудесный в красной шапке!

Сделай метки по дороге,

40 На горах поделай меток,

Чтобы шел я, глупый, прямо,

Чтобы верный путь нашел я,

Тут гоняясь за добычей

И охотясь за наградой.

45 Миэликки, ты, мать-старушка,

Леса чудная хозяйка,

Разбросай свое ты злато,

Серебро свое рассыпь здесь

Перед мужем, что блуждает

50 По следам, по всяким ямкам!

Ты возьми ключи златые

С твоего кольца на чреслах,

Тапио амбар открой ты,

Поищи в лесных палатках,

55 Здесь пока я жду добычи,

За охоту жду награды!

Если ж ты сама не хочешь,

Ты пошли своих служанок,

Ты пошли своих прислужниц,

60 Прикажи ты подчиненным!

Что ж ты будешь за хозяйка,

Если слуг ты не имеешь,

Если сотни нет прислужниц,

Если тысячей не служат,

65 Чтоб спасти стада лесные,

Чтоб заботиться о дичи?

Дева, Тапио служанка,

Сладкогласная девица!

Ты пойди с медовой дудкой!

70 Посвисти свирелью сладкой

Пред великой госпожою,

Пред хозяйкой леса дивной;

Ты ей дашь услышать звуки,

Ото сна ее пробудишь —

75 Ведь она совсем не слышит,

Сна досель не покидает.

Умоляю неотступно,

Золотой язык тревожу!»

Развеселый Лемминкяйнен

80 Так, все время без добычи,

По лесам он пробегает,

По полям и по болотам,

К угольным высотам бога,

К угольной поляне Хийси.

85 День скользит он, и другой день,

Наконец, уже на третий,

Подошел к горе великой,

На утес великий вышел;

Бросил взоры он на север,

90 Посмотрел через болото:

Видит Тапио жилище,

Двери золотом блистают,

Блеск идет через болота,

Через гору, чрез кустарник.

95 Тут веселый Лемминкяйнен

С своего уходит места,

Приближается к жилищу,

К окнам Тапио подходит.

В ожиданье там укрылся,

100 Под шестым присел окошком:

Там дающие даянья

Злаков матери сидели

В самых будничных одеждах,

В самых рваных, грязных платьях.

105 Так промолвил Лемминкяйнен:

«Что сидишь, хозяйка леса,

В самой будничной одежде,

В самом рваном, грязном платье?

На тебя смотреть мне стыдно —

110 Так чудна твоя наружность;

Далеко ты не прекрасна

С огрубевшим, грязным телом.

Как блуждал я этим лесом,

Три дворца в лесу нашел я:

115 Костяной и деревянный,

Третий был дворец из камня;

Шесть златых прекрасных окон

Были там на каждой стенке.

Посмотрел я сквозь окошко

120 И увидел, притаившись,

Тапио, владыку леса,

Видел дочь его, хозяйку,

Теллерво я там заметил,

Весь народ лесной увидел:

125 Все они шумели златом,

Серебром они звенели;

А сама хозяйка леса,

Подающая отраду,

В золотом была браслете,

130 В золотых на пальцах кольцах;

Головной убор из злата,

В волосах златые ленты,

А в ушах златые серьги

И на шее крупный жемчуг.

135 Милая хозяйка леса,

Ты, медвяная старушка!

Сбрось соломенные туфли,

Сбрось ты лапти из бересты,

Сбрось противные лохмотья,

140 Сбрось рабочую рубашку;

Платье радости возьми ты

И рубашку понарядней,

Здесь пока хожу я лесом

В поисках своей добычи!

145 Сильно я в лесу скучаю;

Омрачился оттого я,

Что хожу здесь понапрасну

И все время без добычи;

Обещай ее доставить,

150 Чтоб немного отдохнул я;

Так печально долог вечер,

Долог день, коль нет добычи.

Дед лесов седобородый.

Мох – твой плащ, а хвоя – шапка!

155 Затяни леса в полотна,

Облеки одеждой рощи,

Покрывало дай осинам,

Платье мягкое дай ольхам,

Серебром покрой ты сосны,

160 Ты рассыпь по елям злато,

Опояшь ты сосны медью,

Серебром лесные сосны;

Пусть цветет береза златом,

Дай на ствол ей погремушки;

165 Сделай, как в былое время;

Дни тогда получше были:

Точно солнце, ель блестела,

И сосна – как будто месяц,

Медом пахло по лесочку,

170 Медом пахло в синей роще,

Пахло пряным на поляне,

У болот стекало масло!

Дочка Тапио, девица,

Туликки, царевна леса!

175 Пригони ты дичь к опушке,

К протянувшимся полянам;

Коль она бежать не хочет,

Коль сюда пойдет лениво,

От куста возьми ты хлыстик,

180 Хлыст березовый в долине,

Загрузка...