Примечания

1

Ночной девичник (амер.) – ночёвка школьниц в доме одной из них, проводится преимущественно в болтовне (здесь и далее – примечания переводчика).

2

Имеется в виду картина Эдварда Мунка «Крик».

3

Дардэдель (фарси) – откровенничать, делиться своими переживаниями, сетовать на жизнь.

4

Правило Миранды – юридическая норма в США, согласно которой перед допросом подозреваемого в совершении преступления должны уведомить о его правах. Название по фамилии преступника-рецидивиста, сыгравшего важную роль в становлении этого правила.

5

Веризм – реалистичное направление в итальянской литературе, опере, изобразительном искусстве конца XIX века.

6

Эрик Сати – французский композитор.

7

Имеется в виду американский телесериал «Чёртова служба в госпитале МЭШ» о трёх армейских докторах.

8

Имеется в виду Шекспир, фраза из «Ромео и Джульетты» – «Зовись иначе как-нибудь, Ромео».

9

Арпеджио – исполнение звуков аккорда последовательно, как правило, начиная с нижнего тона при игре на арфе, фортепиано и других инструментах.

10

Руми Джалаледдин – персоязычный поэт-суфий.

11

«Арабский танец» из балета «Щелкунчик».

12

1 ярд = 91,44 см.

13

Сонора – пустыня в Северной Америке, известна также как пустыня Хила.

Загрузка...