Примечания

1

К величайшему сожалению составителя, конгениальные переводы стихотворений о любви множества других поэтов по независящим от составителя причинам не могут быть опубликованы в этом сборнике.

2

Немногим менее этого стихотворения знаменит «Ответ нимфы пастуху» поэта Уолтера Рэ [й] ли (см. стр. 34—35).

3

Здесь и далее в библиографии переводов выделены полужирным переводы, которые должны быть включены в основные тома «Антологии антологий».

4

В заглавии – множественная игра слов: «Лети, прекрасная роза», «Передай…» и «Умри…».

Загрузка...