Примечания

1

Эй! (хинди, урду)

2

Двадцатый день месяца зороастрийского календаря, посвященный богу войны Бахраму (фарси).

3

Ритуал в зороастризме, после проведения которого человек считается введенным в зороастрийскую религию и начинает носить рубашку судру (или седре) и пояс кушти (или кошти) (гуджарати).

4

Священник у парсов-зороастрийцев. Иногда к слову дастур может добавляться – джи в качестве выражения уважения: дастур-джи (хинди, урду, фарси).

5

Прислуга, букв. немой (хинди, урду).

6

Носильщик, грузчик (хинди, урду).

7

Персидский соус-суп с морепродуктами (маратхи).

8

Парсийская разновидность карри из ягненка (гуджарати).

9

Украшение из цветов в виде арки при входе в помещение (санскр.).

10

Разновидность ладана для богослужения у парсов. Ароматная древесная смола, кристаллы которой сжигаются (урду).

11

Томас Эдвин (Том) Микс (1880–1940) – американский актер немого кино, герой вестернов.

12

Специальное возвышение с краном для стирки белья и принятия душа (маратхи).

13

Короткая кофточка, которую носят под сари (хинди, урду).

14

Перефразированные слова псалма Давида: «Чаша моя преисполнена» (22:5).

15

Обращение к богу в зороастризме. Букв. Дед Ормузд, творец вселенной в зороастризме (хинди, урду, пехлеви).

16

Уважительное обращение к старшим (маратхи).

17

Букв. Сироп из сахарного тростника (маратхи).

18

Специальный контейнер, обычно в форме большой чаши, в храме огня (пехлеви).

19

Молельный дом (храм огня) у парсов (фарси).

20

Одна из главных молитв в зороастризме (авестийский).

21

Говнюк! (хинди, урду)

22

Пан (или паан) – индийская «жвачка», в данном случае включающая листья табака и орешки бетеля (хинди, урду).

23

Пожилой человек. Также уважительное обращение к старшим (маратхи).

24

Трубка для плевания паном (хинди, урду).

25

Грубияны, дикари (маратхи).

26

Придурок (хинди, урду).

27

Эй, друг (хинди, урду).

28

Дай уйти, друг (хинди, урду).

29

Судра или седре – священная нательная рубашка зороастрийцев (пехлеви, фарси).

30

Работник в храме огня, который делает сок из сахарного тростника, использующийся при приготовлении идоложертвенных блюд (хинди, урду).

31

Вежливое обращение к женщине (хинди, урду).

32

Пустырь, площадь, поле (хинди, урду).

33

Пердун (маратхи).

34

Кто это? (хинди, урду)

35

Блюдо парсийской кухни, в основе которого лежит папайя, знаменито своим свойством вызывать обильный метеоризм.

36

Лавка, магазинчик (хинди, урду и др.).

37

Вор (хинди, урду).

38

Подлец, мерзавец (хинди, урду).

39

Няня, помощница по ведению хозяйства (хинди).

40

Привидение, призрак (хинди).

41

Страна, деревня (урду).

42

Футбольный стадион, расположенный в районе Нариман-Пойнт, Бомбей (с 1995 г. Мумбаи), Индия.

43

Смесь специй (хинди).

44

Панджим (Панаджи) – столица самого маленького индийского штата Гоа и административный центр Северного района Гоа.

45

Один из островов г. Бомбей (Мумбаи).

46

Кто это? (хинди)

47

Что это? (хинди)

48

Зд.: хозяин, господин (хинди, урду).

49

Шерстяной или тканый коврик, на котором можно спать (маратхи).

50

Религиозный гимн в Гоа, посвященный Богоматери (конкани).

51

Песня «Мне надо на ту сторону реки», сопровождающаяся танцем, популярная в Гоа.

52

Мангалуру – город в индийском штате Карнатака.

53

Маратхи – народ в Индии, основное население штата Махараштра.

54

Тамилнад – штат на юге Индии.

55

Керала – штат, расположенный на Малабарском берегу на юго-западе Индии.

56

Нет-нет (малаялам).

57

«Дом с привидениями». Комедия ужасов (1965).

58

Маленький, крохотный (хинди, урду).

59

Родители (маратхи).

60

Папочка родненький! (Ср.: Батюшки!) (маратхи)

61

Наркотик, гашиш (хинди, урду).

62

Марихуана (хинди, урду).

63

Район в Бомбее.

64

Басмати – букв. «душистый» (хинди), разновидность ароматного риса с мелкими длинными зернами (хинди).

65

Район в Бомбее.

66

Шлепанец (хинди, урду).

67

Изыди, изыди, сатана! (авестийский)

68

Ритуал (урду).

69

Горшок (хинди, урду).

70

Сито (маратхи).

71

Шарф, обычно белый, складывающийся вдвойне, который зороастрийские женщины надевают во время молитвы (гуджарати).

72

Десятый день после кончины, когда у парсов читаются молитвы об усопших (пехлеви).

73

Церемония, проводимая на тридцать первый день после смерти, включая день смерти (пехлеви).

74

Удвада – город в индийском штате Гуджарат, где расположен один из самых знаменитых зороастрийских храмов огня Аташ Бехрам.

75

Смесь молотых специй (кориандр, зира, черный перец, чили и др.) (маратхи).

76

Башни молчания используются парсами для обряда погребения. В зороастризме запрещено хоронить тело в земле, чтобы не осквернять эту природную стихию. Способ погребения в зороастризме – выставление. Тело выставляется в Башне молчания для поедания его птицами и собаками.

77

Тюрбан, который носят мужчины в Индии (хинди, урду).

78

Восклицание, передающее сильное удивление, букв. О, отец! Ср.: Батюшки! (хинди, урду)

79

Изготавливаемый особым способом пояс, повязываемый поверх нательной рубашки и выполняющий функции религиозного символа, знака совершеннолетия и принадлежности к общине зороастрийцев.

Загрузка...