Я зажмурил глаза и вновь их открыл. Нет, не показалось. И в самом деле никого нет. Поводья лежали на узенькой лавке, а лошади ехали сами по себе, подгоняемые лишь только слабым ветерком.
Где здоровяк? Опять убежал? Я даже оглянулся назад – может, задремал и выпал по пути? Смешно конечно, но исключить такое тоже не стоит. Все-таки совсем обессилен из-за ранения.
Нет, пыльная полоса пути была безлюдна и никто на ней не лежал.
Догадка пришла скоро.
Я сделал глубокий вдох и занырнул в серый туман.
Даррелл лежал там, раскинув руки в стороны, словно поверженный вражеской стрелой. В каком-то смысле это было так. И стрела была от меня.
– Даррелл… – позвал я друга.
Тот что-то промычал. Туман был для него непривычен.
– Ты в порядке? – я подсел к нему, приподнял олову. Лицо здоровяка было бледное, словно присыпанное мукой.
– Я… я умер? – прохрипел он, разлепляя глаза и с удивлением оглядываясь по сторонам.
– Пока еще нет, – улыбнулся я.
– Тогда… где я?
– Хороший вопрос. Проще сказать из-за чего ты здесь. Твое превращение в вампира неумолимо идет вперед.
– Пить охота… – произнес Даррелл и стыдливо глянул на меня.
Я понял что он имеет ввиду.
– Терпи, – ответил я и вдруг подумал – из нас троих только Хлоя полноценный человек, укусить которого возникнет желание у моих спутников. И как бы они не крепились, риск очень большой. Надо что-то как можно скорее придумать по этому поводу, как-то обезопасить сестру.
– Я постараюсь, – кивнул Даррелл, тоже догадавшись о моих мыслях. – Хлоя будет в порядке.
– Хорошо. А теперь давай выбираться отсюда.
Я крепко схватил здоровяка и потянул из тумана. Даррелл зажмурился, словно и в самом деле ныряя в воду.
Мы вновь оказались в своей реальности, сидя на карете.
– Давай, подменю тебя? – предложил я здоровяку.
Тот покачал головой.
– Нет, я сам.
И взяв вожжи, поторопил совсем уже заскучавших лошадей. Карета пошла живее.
– Знаешь какое-нибудь тихое местечко, где можно отсидеться пару-тройку дней? – спросил у Даррелла, предварительно вкратце рассказав о планах. Не рассказал только одного, о чем думал уже не первый час – запрятав надежнее Хлою, отвести от нее след, уйдя прочь. Наверняка будет погоня. Наверняка в скором времени найдут. И тогда лучше будет, если я буду один, а сестра будет в это время где-то в другом месте.
Здоровяк огляделся, сообразил, куда ведет дорога, ответил:
– Есть одно местечко. Деревенька Лисья Нора. Дыра еще та. Но переждать можно. К позднему вечеру доберемся.
– Хорошо, правь тогда туда.
Я вновь вернулся внутрь кареты, на вопросы забеспокоившийся уже девушке лишь отмахнулся. Потом вновь обнял сестру, потрепал ее по щеке, свернулся в уголке калачиком и тут же уснул.
Спал крепко, без сновидений, и когда проснулся, был уже вечер. Лекса тоже дремала, Хлоя клевала носом, иногда лишь вздрагивая и насторожено поглядывая в окно, слушая, как ухает сова. Даррелл снаружи едва слышно напевал какую-то нехитрую песенку, чтобы не уснуть.
Я попытался бесшумно распрямиться, чтобы размять затекшие ноги, но Лекса тут же отрыла глаза и беспокойно глянула на меня – все ли в порядке?
– Уже приехали? – спросила Хлоя, тоже проснувшись.
– Чуть-чуть осталось, – ответил я, хотя не представлял сколько еще пути предстояло преодолеть.
Выглянул в черный квадрат окна.
Ночь. Зябко. И хоть глаз выколи – ничего не видно. Но это обычным, человеческим глазом. Я же различал чуть больше – силуэты, тени, звуки. Там, за простирающимся возле низины лесом, собралась целая стая волков, заинтересованно поглядывая на карету. Их любопытство было обусловлено лишь одним – голодом. Они уже ни раз нападали на заплутавших путников и всегда удачно. Теплое человеческое мясо было зверям по нраву.
Я отправил волкам немой сигнал и звери испугано разбежались. Почуяли вампира. Хоть какая-то польза с этого.
Свистящим шепотом перекликнулись между собой столетние сосны. Ветер прошелся по верхушкам ветвей, затих. Деревья снова застыли в холодном оцепенении. Стали слышны лесные звуки: жадная грызня прогнанных волков, осторожное тявканье лисиц, тревожное уханье совы.
И где-то совсем далеко, возле леса, ощущалось тепло.
– Даррелл! – высунулся я из окна. – Там, за низиной, деревня.
– Ага, – кивнул здоровяк. – Тоже ее чувствую. Странно как-то. Темнотища, а словно бы вижу – огоньки и дома, и даже пьянчугу вижу, запозднившегося.
– Это из-за вампирского яда в крови, – пояснил я.
Здоровяк что-то пробормотал в ответ.
Спустя час мы подъехали к деревне. Нас никто не встретил и это был хороши знак – значит нет дозора.
Мы въехали по главной дороге, остановились возле того самого пьянчуги, которого еще издали заприметил Даррелл. Припозднившийся с любопытством принялся рассматривать карету и со смесью уважения и страха повторять: «Однако!». А потом, словно бы обращаясь к своему невидимому путнику, спросил:
«Вон какое колесо! Что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Харбен или не доедет?». И, оценив возможности колеса, сам себе ответил: «Доедет». Потом, немного подумав, добавил: «А до Скауля, я думаю, не доедет». И кивнул головой: «Точно, в Скауль не доедет».
– Отец, далеко ли до постояло двора? – спросил Даррелл, потирая от усталости глаза.
Пьянчуга рассмеялся.
– Да какой постоялый двор?! Отродясь тут ничего не было! Давай лучше покажу где можно выпить? Вот выпить найдется где.
– Нет, не интересно. Лучше подскажи где переночевать можно?
– Знамо где – у старосты Гардта. У него гостиный дом имеется, на случай приезда государственного чина. А вы ведь государственный чин, как я погляжу? Вон какая карета, хромовая!
– А где он живет, Гардт этот?
Пьянчуга неопределенно показал в сторону.
– Понятно, – ответил Даррелл и погнал лошадей дальше.
– А медный не дадите, за помощь? – вслед крикнул пьянчуга и, не дождавшись ответа, затянул нескладно песню. Далеко в лесу заунывным воем его поддержали волки.
Мы поехали по указанному направлению и вскоре оказались возле большого особняка, разукрашенного резными узорами и каменными вставками, так безвкусно, что даже Даррелл, не особо разбирающийся в тонких материях архитектурной живописи, брезгливо скривился.
Со двора залаяли собаки, вскоре в окошке загорелся свет.
– Хто тама? – прокудахтал старушечьей голос.
– Пусти, хозяйка, переночевать! – пробасил Даррелл.
Из окна высунулась голова старушки и внимательно оглядела гостей. Увидев королевскую карету, заохала.
– Никак сам… из столицы… пожаловал… – начала она причитать.
– Да ты не переживай! – успокоил ее я. – Мы из простых, не из чиновников.
– Да как же это… неловко то как вышло…
Старушка, казалось, не обращала на мои слова никакого внимания. Суетясь, она начала расталкивать всех в доме, громко веля живо вставать и накрывать на стол. Потом, когда мы уже начали сомневаться, что нам вообще откроют, двери все же распахнулись. К этому времени мы уже вышли из кареты, чтобы хоть немного размять ноги. Вечерняя прохлада приятно освежала.
– Гости дорогие! – расплылась в улыбке старушка. – Рады! Безмерно рады видеть вас здесь!
Такая встреча нас приятно удивила. Видимо сказывалось наличие кареты, спертой из королевских конюшен.
– Нам бы ночь переждать… – робко сказал Даррелл.
– Конечно же! Сию минуту все сделаем по высшему разряду. Господин Гардт сейчас выйдет, он не ожидал вас в столь поздний час.
От старушки потянуло кислым деревенским теплом. В руке она держала свечку, подсвечивая себе наши лица и подслеповато рассматривая каждого, внимательно, словно требовательный покупатель поросят на базаре.
– Какие все молоденькие то, – цокнула она, поглядывая на нас с каким-то птичьим выражением на лице. – А уже вон куда пошли! – и встрепенулась: – Да вы проходите, не стойте у порога!
Мы вошли в просторную, добротно и богато по деревенским меркам обставленную избу. Несколько подсвечников и лучин освещали помещение: два стола, кухонный и обеденный, лавки, сундук, полки с посудой, кровать в углу, портрет короля в деревянной рамке, старый побитый молью мундир городового, брошенный на спинку стула.
– Да вы не стесняйтесь, – сахарно протянула старушка. И вдруг рявкнула так, что Хлоя невольно ойкнула: – Гардт! Где тебя черти носят?! А ну вставай живо! Гости пришли!
– Ну что вы, – вступил я. – Не стоит никого будить. Нам бы просто комнатку для ночевки, и мы никого не побеспокоим.
– Скромные то какие стали! – улыбнулась старушка, поглядывая на нас с трепетной материнской заботой. – Не то что раньше были – и бабу молодуху им подавай, и вина каждый день по кувшину ставь и монетой еще в придачу заплати.
– Заплатить? – не понял я.
– Да вы не обращайте внимания на старую! – сейчас вам все организуем, как положено. Гардт, холера, раздери тебя! Где ты там пропал? Гости заждались.
Из соседней комнатки выскочил низенький старичок с длинными седыми усами. Увидев нас, он вытянулся по струнке и зачастил:
– Городового управления начальник-староста поселка Лисья Нора господин Карл Гардт к вашим услугам, господа!
– Очень приятно, – совсем уж растерявшись, ответил я.
– Эко вы скоры на подъем! Прямо как ваши…
Старушка ткнула мужичка локтем в бок и тот, потупив взор, замолчал.
У меня уже давно закралась мысль, что нас с кем-то спутали, но пока карт раскрывать я не спешил. Выясню все подробнее, прежде, чем делать выводы.
– Меня зовут… – начал я, но городового управления начальник-староста поселка Лисья Нора господин Карл Гардт меня любезно перебил.
– Нам уже выслали грамоту, господа, я вас уже знаю! – и хитро прищурившись, улыбнулся.
– Какую грамоту? – насторожился я.
– Ну как же, – ответил он. – На мой запрос.
– На запрос… какого характера? Позвольте уточнить, просто дел много, порой путаешься и бывает что-то забываешь, – еще более осторожно поинтересовался я.
– Понимаю, служба такая, – кивнул Гардт.
– Какая служба? – не смог сдержать любопытства Даррелл.
– Известно какая – академическая, – ответил староста. – Вас ведь в академии обучают, насколько я знаю.
– Нас – это кого? – уточнил я.
– Ну как же. Некромантов.
Повисла гнетущая пауза.
– Некро… – начал Даррелл, но я перебил его.
– Некромантов может быть и в академии обучают, только с чего вы решили, что мы некроманты?
– Дык ведь письмо же в столицу отправляли, – растерялся Гардт. – Проблема у нас, в Лисьей Норе, приключилась. Страшная проблема. Уж лучше бы урожай посох, ей-богу, чем это.
Староста опечалено вздохнул.
– Да ты по делу говоришь, чего охаешь? – укоризненно пробормотала старушка.
– Дык я и говорю. Кладбище неспокойное у нас. Усопшие из могил порой встают и такое тут устраивают!.. В общем, надо бы того, утихомирить. Вот и вызвали мы некромантов.
Я принялся лихорадочно соображать. Определенно старик принял нас не за тех. И не за кого-то, а за некромантов. Причем судя по его информации, прибыли мы раньше срока. Значит у нас есть время до того момента, пока не прибудут настоящие некроманты. Учитывая что сейчас творится в столице, приедут к ним они еще не скоро – не до того сейчас. Значит…
– Уважаемый Гардт, – начал я, до того, как остальные мои спутники придут в себя и к ним снова вернётся дар речи. Рисковым делом была моя задумка, но все же попробовать стоит. Выбирать не приходится. – Некроманты – это устаревшее название. Давно уже так в столице не говорят, да и во всех официальных документах не используется. Слишком дурное слово, много негатива несет в себе. Поэтому мы, не поняв вас, так немного растеряны и задаем столь глупые вопросы. Мы – храмовники.
– Храмовники, – протянул староста, словно пробуя слово на вкус. – И вправду, так лучше.
– А мне как не называй – лишь бы дело знали! – прокудахтала старушка. – Вы же покойников обратно в могилы загоните?
– Сделаем все, что в наших силах, – быстро ответил я, пожимая на удивление крепеую руку старосты.
Лекса округлила глаза и покосилась на меня. Я незаметно ей подмигнул.
– А пока, уважаемый Гардт, прежде чем мы приступим к своим непосредственным обязанностям, мы бы хотели отдохнуть. Устали с дороги сильно.
Я потянулся и наигранно зевнул.
– Конечно-конечно! – засуетился Гардт. – У нас и комната отдельная есть для высокопоставленных гостей, и все удобства имеются, правда во дворе. Но если надо, то мы можем ночную вазу…
– Не стоит утруждаться. Главно, чтобы было место, где можно вытянуть ноги и отдохнуть.
– Милости прошу!
Староста указал на дверь в соседнюю комнату и даже вызвался проводить.
– Ты что делаешь?! – прошипела Лекса, подойдя ко мне вплотную.
– Организую нам убежище на пару дней – так же шопотом ответил я, попутная успевая любезно улыбнуться старушке.
– А мертвецы? Их ты куда девать будешь?
– С этим пусть настоящие некроманты разбираются, мы скоро уступим им место. Нам главное основную бурю переждать. Под маской некромантов нас навряд ли кинуться искать. Лучшего прикрытия и не придумать!
Лекса сверкнула глазами, демонстративно отвернулась и пошла вперед.
– Может, чего-то откушать желаете? – предложил Гардт. – У нас телятина холодная с ужина осталась. Прикажете подать?
Я кивнул. Поесть и в самом деле не мешало бы, хотя вместо говядины я бы сейчас с удовольствием испил бы крови.
Так, стоп! Вот об этом не стоит думать. Нужно отстраниться от этого. Дурные мысли, фу-фу-фу!
Я закрыл глаза, воззвал к тьме. Она молчала.
Значило ли это, что бой прошел не в ее пользу? Мне хотелось верить, что нет. Гриан не остановится, да и солдаты его могут обитать поблизости.
– Кстати, как у вас дела с проклятыми обстоит? – спросил я, сделав такой ученый вид, что Хлоя невольно прыснула от смеха.
– С проклятыми полный порядок, – ответил староста, непонимающе поглядывая на мою сестру. – То есть из нет в деревне. Последнего в прошлом году на костре сожгли.
– Вот и хорошо, – ответил я и видя недобрые взгляды друзей, уточнил: – В том смысле, что нет проклятых, а не то, что сожгли. От сжигания людей лучше воздержаться.
– Да какие они люди?! – крякнула вдруг старушка. – Прошлой осенью всю капусту сожрали, сволочи!
– Да не они ее съели, – проворчал Гардт. – Говорю же – дичь лесная набежала.
– Да какая дичь? – махнула та. – Молчи старый, коль не знаешь. Придумаешь тоже – дичь. Проклятые и сожрали. Кочерыжки – и те схарчили.
– Да чего ты своими глупыми разговорами людей отвлекаешь? Видишь, притомились совсем. – и уже обращаясь к нам, сказал? – Пойдемьте в комнату, гости дорогие. А старуха сейчас еды принесет.
– Уже несу! – спохватилась та и убежала в другую комнату.
– Вы на нее внимание не обращайте, она любит поболтать, – Гардт открыл нам дверь и впустил в покои гостей. – А вы когда собираетесь приступить непосредственно к самому делу?
– Конечно, хотелось бы начать в самое ближайшее время, – ответил я, примеряя на лицо всю ту же маску шибко умного ученого. – Но для начала необходимо изучить все материалы дела, сделать необходимые замеры, эликсиры соответствующие приготовить.
– Понимаю, – кивнул старик. – Дело не простое, и в самом деле. Ведь раньше же не было такого. А тут вдруг стали вылезать. Да не просто мертвецы, а такие страшные – что оторопь берет. Кузнеца нашего загрызли. И еще пастуха нашего, Бобку Хромого, задрали. Жутко. А на днях к ратуши сельской подошли, представляете? На беду чтец из церкви местной шел, Альфикус, дык как увидел это безобразие шастает по городу в миг поседел и приступ его разбил. Голова – как снегом присыпанная, а сам трясется весь, мычит. Разбила его жуть эта, говорить теперь не может и, прости господи, под себя ходит.
– Мы разберемся, обязательно со всем этим разберемся. Но позже. А сейчас – спать, – ответил я, стараясь выпроводить надоедливого старосту.
– Все-все, ухожу, – улыбнулся Гардт.
И направился к двери. Но не успел сделать и трех шагов, как из соседней комнаты раздался истошный крик старушки.
Кричала она с повизгиванием и я подумал, что, возможно, увидела она мышь или крысу. А может быть и просто огромного таракана. Женщины всегда реагируют на такие штуки подобным образом.
Но крик повторился, а потом вдруг резко оборвался, раздалось смачное чавканье.
– Что это? – выдохнула в ужасе Хлоя.
Гардт обернулся в нашу сторону. Его лицо было белее снега. Заикаясь, едва сдерживая слезы, он промолвил дрожащим голосом:
– Покойники вернулись!