Перевод Елены Кожуриной
© 1999 by Yasutaka Tsutsui. Russian translation rights arranged with Yasutaka Tsutsui through Japan Foreign Rights Central/Andrew Nurnberg Associates
© Елена Кожурина. Перевод, 2012
Тамако, ученица первого класса средней школы, никогда не видела своего дедушку. И хотя случайно ей стало известно, что дед находится в тюрьме, она ни с кем из родных это не обсуждает, тем более что у нее много других проблем. Во-первых, в школе есть группа девчонок, которые постоянно издеваются над теми, кто не может постоять за себя, в том числе и над Тамако. Заводилой у них Томами Кидзаки, которая училась вместе с Тамако еще в начальной школе, а теперь непонятно почему то и дело цепляется к ней. Во-вторых, девочку тяготят постоянные ссоры между отцом и матерью, обострившиеся в последнее время из-за дополнительного нервного напряжения – поскольку на семью оказывают давление полукриминальные скупщики земельных участков.
Тамако вернулась из школы после занятий в кружке рисования. Около входной двери громоздились не до конца упакованные вещи: буфет, маленький телевизор, стол и тому подобное. Все из бабушкиной комнаты.
– Что происходит?
– Бабушка переезжает к дяде Масудзи, – небрежно сказала мать, вынося из бабушкиной комнаты книги и укладывая их в коробку.
– Бабушка переезжает? Почему?
– Завтра возвращается домой дедушка. Сегодня нам сообщили об этом.
– Гранма сбегает от дедушки в Нагою? Почему?
Бабушка не любила, когда ее называли “бабушкой”, и Тамако всегда называла ее “гранма” – сокращенно от “грандмаза”[3].
– Потому что она его не любит.
– Что, настолько?!
На кухне бабушка, бормоча себе что-то под нос, собирала свою посуду.
– Гранма, ты уезжаешь?
– А-а, Тама-тян[4]. Уж как тяжело с тобой расставаться, но раз он возвращается… Я не собиралась уезжать, но теперь, когда он того и гляди заявится сюда, я никак не могу здесь оставаться.
– Но почему? Почему ты так не любишь дедушку? Вы же муж и жена. Неужели вы не можете жить вместе?
– Не могу я быть вместе с ним. Когда-нибудь ты меня поймешь, Тама-тян.
– Очень странно. А почему же вы тогда не развелись?
– Ну хватит, Тамако, – сказала мать, которая в этот момент вошла на кухню, – что ты понимаешь в супружестве? Бабушка уже решила, что едет в Нагою.
– Если гранма уедет, я буду скучать.
Бабушка посмотрела на Тамако, и у нее на глаза навернулись слезы.
– Тама-тян, всего тебе хорошего, – она принялась поспешно заворачивать посуду в газетную бумагу. – Если вам будет непонятно, как себя с ним вести, да мало ли там что, – звоните мне в любое время. Я-то его как облупленного знаю.
Тамако никак не могла взять в толк, почему бабушка называет своего мужа не иначе, как “он”.
Но вот приехал грузовик из фирмы перевозок и увез бабушкины вещи. Во время последнего совместного ужина отец, вернувшийся по случаю отъезда бабушки домой пораньше, спросил:
– Что же это получается? Ты даже увидеться с ним не хочешь?
– Этот человек обладает странным обаянием. Мне встречаться с ним опасно.
– Да-да, понимаю, чары зла. Ты об этом?
– Не говори глупостей…
Тут Тамако не выдержала и спросила:
– Что же такого плохого сделал дедушка, что его посадили в тюрьму?
– Ты, выходит, знала, – взрослые переглянулись.
– Предупреждаю тебя, когда дедушка вернется, ни в коем случае его об этом не спрашивай.
– Не буду.
– Дело в том, что дедушка… – начал было отец, но запнулся и беспомощно посмотрел на жену и мать.
– Он сидел целых пятнадцать лет, так что Тама-тян, наверное, и сама уже догадалась, что его осудили за убийство.
– Но, мама, – Тиэко слегка занервничала от прямоты свекрови.
Бабушка спокойно сказала:
– Пора уже Тама-тян узнать правду.
– Вы правы, но…
– Я так и думала, – сказала Тамако, хотя на самом деле мысль об убийстве не приходила ей в голову, так что ей пришлось постараться, чтобы скрыть потрясение.
– Человек, которого дедушка убил, отчасти был сам виноват. Поэтому дедушку посадили на пятнадцать лет, – сказал отец. – На суде спорили, являлось ли это необходимой самообороной. Но у отца уже была судимость.
– Как, еще одна?! – громко воскликнула Тамако.
– Ну вот, постепенно тайное становится явным, – горько усмехнулся отец. – До этого была просто драка – нанесение телесных повреждений. Тиэко, я выпью виски, принеси мне льда. В первый раз ему дали условный срок. Ты же знаешь, что это значит?
– Знаю.
– Он человек неспокойный, много чем занимался, – вздохнув, сказала бабушка, немного нараспев. – У него даже с якудза бывали конфликты.
– Ну а всех подробностей мы тоже не знаем, – сказала мать, давая всем понять, что Тамако и так уже узнала достаточно, – так ведь?
– Ну да, не знаем, – на лице отца явно читалось облегчение. – Эй, а виски, что, больше нет?
– Больше нет. Может, пива?
– Давай пива. А завтра прикупи саке, вечером отец наверняка захочет выпить.
– Если бы еще и я осталась в этом доме, вам пришлось бы тяжело. Нужно было бы заботиться о нас двоих, – сказала бабушка будто оправдываясь, – на одного Кэйити – четверо иждивенцев. Кэйити бы совсем замучился.
– Мама, ну что вы говорите, – поспешно сказала Тиэко, как раз вернувшаяся с пивом.
– Нет-нет, все-таки вам бы тяжело пришлось, – продолжала говорить бабушка, не обращая внимания на слова невестки, – к тому же этот дом не рассчитан на два хозяйства. Поселились бы две семьи, и только бы и делали, что ссорились.
“Как все сложно”, – подумала Тамако.
Комната, в которой они сейчас ужинали, была гостиной и одновременно служила верандой, откуда вечером, когда зажигались садовые фонари, открывался вид на садик величиной примерно в десять цубо[5]. Комната бабушки в шесть татами[6] с буддийским алтарем отделялась от гостиной только лишь перегородкой сёдзи[7]. Тамако подумала, что, наверно, теперь это будет дедушкина комната. В этой комнате, даже когда спишь, хорошо слышны и разговоры в гостиной, и передвижения членов семьи по дому.
На следующее утро бабушка встала пораньше и, приговаривая, что это в последний раз, приготовила для Тамако школьный обед. Однако когда во время обеденного перерыва девочка открыла коробку с едой, поверх риса был рассыпан заячий помет. Должно быть, его взяли из заячьей клетки в школьном живом уголке. Можно не сомневаться, это было дело рук Томоми и ее подруг. И когда только они успели? Получается, если бы они подсыпали ей туда яду, то она бы съела и не заметила. Тамако посмотрела в сторону, где сидели ее обидчицы. Они сгрудились вчетвером вокруг парты Томоми, глядели на Тамако и нагло смеялись.
– Что смотришь? Есть претензии? – перехватив взгляд Тамако, усмехнулась Томоми.
Издевательства над Тамако начались после того, как она стала провожать домой Матико Синохара, которая была самым первым объектом травли.
Матико обзывали “вонючкой”, “микробом” и другими обидными словами. И помет в коробку с обедом ей тоже однажды подложили, только не заячий, а собачий. Матико тогда разрыдалась, а Тамако, заглянув в ее коробку, вскрикнула от отвращения и гневно посмотрела на Томоми и ее друзей. Должно быть, в отместку за это они теперь испортили и ее обед.
Расстроившись, Тамако не пошла на занятия по рисованию, а отправилась вместе с Матико домой. По дороге нужно было проходить через торговый квартал рядом со станцией. Перед комбини[8] на стоянке, выложенной разноцветной плиткой, как всегда тусовалась компания Томоми. У стены на корточках сидели несколько мальчишек. Все они синхронно повернули головы в сторону приближавшихся девочек.
– Выпендривается – микроба защищает, – засмеялась Кацуми Ханадзоно.
– Ну-ка, кто-нибудь, задерите Тамако юбку, или боитесь? – стала подначивать мальчишек Томоми.
– О-о, Томоми дает добро, – Бундзи Сакасита, который учился в их же классе, вскочил и приблизился к Тамако.
– Не надо! – Тамако крепко схватила его за руку. – Не смей!
Взрослые прохожие делали вид, что не замечают ссорящихся школьников, были и такие, кто с интересом наблюдал за подростками издалека.
– Тамако? – сказал, подойдя к ним, старик в кимоно, видимо, вышедший из здания почты напротив комбини. Волосы с проседью коротко стрижены, руки спрятаны в рукавах кимоно. Глаза смотрели по-доброму, и Тамако сразу поняла, что это дедушка.
– Дедушка, – Тамако почему-то замерла на месте, глядя на него.
– Ой, дедушка, дедушка, – передразнил ее Сакасита и вернулся к своей компании, подпиравшей спинами стену комбини.
Тамако, опасаясь ссоры между дедушкой и одноклассниками, устремилась прочь, увлекая за собой Матико. Дедушка Кэндзо догнал их.
– Ха! И вправду Тамако. Такая же, как на фотографии.
Недалеко от дома, у перекрестка, где их с Матико пути расходились, Тамако подумала, что, пожалуй, нужно что-нибудь сказать дедушке, и обернулась.
– Дедушка, ты был на почте?
Кэндзо заморгал.
– Нет. Я увидел, как идут домой школьники и подумал, что, наверное, это из твоей школы и что, может быть, если подождать, то я встречу тебя, вот и ждал у почтового ящика.
“Значит, дедушка все видел”, – расстроилась Тамако. Ничего хорошего в этом не было. А что, если он захочет вмешаться?
Как она и подозревала, дедушка спросил:
– Тебя что, обижают?
Ответ Тамако прозвучал неожиданно резко даже для нее самой:
– А вот это тебя не касается! Какое может быть дело бывшему зэку до школьных разборок? Так что не вздумай вмешиваться!
Кэндзо, похоже, на мгновение удивился, но тут же, радостно улыбнувшись, наклонился к Тамако и сказал:
– Ха, девчонка, когда ты злишься, лицо у тебя становится просто ужасным. Думаю, что с таким лицом никакие издевательства тебе не страшны.
Продолжая весело смеяться, Кэндзо свернул за угол, к дому.
Матико несмело спросила:
– Твой дедушка был в тюрьме?
“Вот черт”, – подумала Тамако и строго посмотрела на Матико.
– Никому не говори!
Матико робко кивнула и опустила глаза.
– Не скажу.
“Неужели у меня и вправду страшное лицо, когда я сержусь?”, – вернувшись в свою комнату, Тамако попыталась перед зеркалом придать лицу недавнее выражение. В какой-то момент ей это удалось. “Ого!” – подумала она. И действительно, лицо получилось “стра-ашно, аж жуть”.
Однако когда к ней приставала Томоми со своей свитой, Тамако не могла сердиться, а только изнывала от страха, пытаясь угадать, какое издевательство они задумали на этот раз.
Отец вернулся с работы раньше обычного, чтобы отпраздновать возвращение дедушки Кэндзо из тюрьмы. Ужинали, как было заведено, в гостиной. Как и накануне, за столом сидели вчетвером, но, вероятно, оттого, что все так или иначе ощущали отсутствие бабушки, разговор не клеился. Отец, как всегда, пил разбавленное виски, поэтому дедушке пришлось пить саке в одиночку.
– Ах да, – дедушка достал из-за пазухи тяжелый на вид, туго набитый конверт, – это я получил за работу в тюрьме. Раз мне теперь предстоит жить вместе с вами, пусть Тиэко-сан[9] распоряжается этими деньгами на свое усмотрение.
Получив наличными несколько сотен тысяч, а то и больше миллиона иен, мать, естественно, очень обрадовалась. Конечно, она сразу все потратит. Тиэко всегда страдала от нехватки денег. “Лучше бы ты оставил их себе”, – мысленно обратилась Тамако к дедушке. Но дальше мысленного общения дело не шло. Тамако не знала, на какие темы следует говорить в таких случаях, да и все остальные, должно быть, тоже.
– Отец, кем же ты работал в тюрьме?
На лице Кэндзо отразилось недовольство.
– Лучше не спрашивай. Если я скажу, вы тут все на смех меня поднимете.
– Не поднимем, – напустив на себя серьезный вид, сказала мать.
– Ну хорошо. Я… вышивал.
Тамако рассмеялась, и дедушка строго на нее посмотрел.
– Ей смешно, видите ли. А у меня, между прочим, талант. Поэтому я столько и заработал.
– У тебя всегда были умелые руки.
Потом дедушка начал расспрашивать отца обо всех соседях: Кэндзо с детства жил в этом доме, построенном еще его прадедом, и знакомых в округе у него было хоть отбавляй. Впрочем, отец, работавший в центре города, плохо знал, что происходит в их микрорайоне, и о последних новостях квартала деду рассказала мать. Тамако ушла в свою комнату раньше всех, а взрослые, похоже, разговаривали допоздна.
На следующий день в школе Тамако ожидал сюрприз: почти все одноклассники знали о дедушке, вернувшемся из тюрьмы. Томоми и другие ученики на переменах переговаривались нарочито громкими голосами:
– Ее дедушка только вчера вернулся из тюрьмы! Она внучка бывшего заключенного, поосторожней с ней! У нее дедушка-убийца, с ней шутки плохи!
На перемене Тамако с пристрастием допросила Матико, но та, чуть не плача, лишь повторяла, что никому ничего не говорила.
– Я даже дома никому не сказала. А о том, что твой дедушка убил человека, я вообще не знала. Так что ты не думай, это не я растрезвонила!
Возразить тут было нечего. Наверняка кто-то из одноклассников, толпившихся у комбини, узнал об этом от взрослых, скорее всего, от родителей. Весь день одноклассники издевались над Тамако, а самые отпетые школьные хулиганы специально подходили к ней за подробностями – убийство, совершенное ее дедушкой, буквально не давало им покоя.
Дедушка уходил из дома каждый день. Мать говорила, что он наведывается в лавки к старым знакомым, ведет с ними разговоры о прошлом, расспрашивает о знакомых, с которыми еще не успел встретиться, и о тех, кто переехал в другой город; обсуждает дела, слушает сплетни, собирает информацию, словно пытаясь вернуть потерянное время. Сама Тамако тоже как-то раз по дороге из школы приметила дедушку, который, присев у входа в обувную лавку, увлеченно беседовал с ее хозяином, своим ровесником.
– Когда я иду за покупками, мне все говорят: “Ваш свекр вернулся, верно?”, – сказала мать Тамако, – и никого нет, кто бы к нему плохо относился. Все твердят “Годакэн-сан[10], Годакэн-сан”, похоже, его тут даже любят, – в голосе матери, не знавшей дедушку до ареста, слышалось легкое удивление.
В воскресный день, во второй половине дня Тамако впервые по-настоящему поговорила с дедушкой. Дедушка в своем обычном кимоно сидел на веранде, задумчиво курил и грелся на солнышке, а Тамако пила кофе за столом позади него и вдруг решилась с ним заговорить:
– Тебе, наверно, скучно?
– Да нет, нескучно. С чего мне скучать?
– Извини, я не очень-то вежливо с тобой тогда разговаривала…
– А это ты насчет “бывшего зэка”? Твоя подруга, наверно, сразу обо всем догадалась.
– Ага.
Похоже, дедушку волновало, что из-за него у внучки могут быть неприятности.
– А с бабушкой своей ты ладила?
– Ой, не называй ее бабушкой. Она еще красивая, выглядит молодо, и те, кто ее не знают, думают, что ей даже шестидесяти нет.
– Но она тем не менее твоя бабушка.
– Я называла ее “гранма”.
– Это потому что она не пьет ни грамма?
– Да не “грамма”, а “гранма”. То есть “грандмаза”.
– Тогда я гранфа[11]?
– Не… наверно, гранпа. От грандпапа. Можно я буду называть тебя “гранпа”?
– Можно, – он обернулся и внимательно посмотрел на Тамако. – Неплохо. Гранпа, значит.
Дедушка выглядел довольным.
Вскоре дедушка, все в том же кимоно без хакама[12] стал вечерами захаживать в питейные заведения у станции. Бары – отличное место для сбора информации, ведь у захмелевших посетителей быстро развязываются языки. Во время ужина дедушки, как правило, не бывало дома, иногда он возвращался только заполночь. Перед уходом всегда предупреждал, что ужинать не будет, да и пьяным тоже не приходил, поэтому особых неудобств от такого его поведения никому не было, только Тиэко не переставала удивляться, откуда у него столько денег на развлечения.
– Наверно, мам, он не все тебе отдал, – предположила Тамако, – оставил себе немного на расходы.
– Может быть, он как-нибудь зарабатывает, – пожал плечами отец. – Я никогда до конца не понимал, чем он занимается.
Однажды по дороге из школы, увидев дедушку в магазине фотоаппаратов, Тамако тоже зашла в магазин.
– Гранпа, ты фотоаппарат покупаешь?
Кэндзо как раз договаривался о цене со своим бывшим одноклассником – владельцем магазина “Фотоаппараты Ако-да”. Он посмотрел на Тамако и снова обратился к хозяину:
– Знаешь мою внучку?
– А как же. Знаю, конечно. Известная красавица, так сразу и не скажешь, что твоя внучка.
– Правда, красивая? Моя гордость.
Уже взяв пакет с фотоаппаратом, Кэндзо сказал хозяину:
– Ладно, до завтра. Скидка двадцать процентов в обмен на полную оплату сразу. Договорились?
– Без проблем, – хозяин невесело улыбнулся.
– Дорогой же фотоаппарат ты себе купил, – сказала Тамако, шагая по торговой улице домой рядом с дедушкой.
– Ну, для ночной съемки другой не подойдет.
– А что ты собираешься снимать ночью?
– Я тебе потом покажу.
– Гранпа, а разве ты не отдал все деньги маме?
Какое-то время Кэндзо молчал. Тамако начала думать, что, наверно, не стоило задавать так много вопросов, но тут Кэндзо сказал:
– Об этом я тоже скоро тебе расскажу.
“Расскажет? О чем это, интересно знать?” – Тамако вздохнула.
– Не понимаю, что за секреты у тебя, гранпа.
– О, смотрите, кто идет! Бывший зэк!
На стоянке перед комбини в этот день тусовалась группа мальчишек, постоянно хулиганивших в школе. В основном это были старшеклассники, а Бундзи Сакасита, самый младший и пустоголовый из них, просто пытался примазаться к компании. Завидев приближавшихся Тамако с дедушкой, он, чтобы угодить остальным, тут же вскочил и принялся громко насмехаться над ними.
– Гранпа, я не пойду той дорогой, – сказала Тамако, опасаясь, что дедушка начнет разбираться с мальчишками.
– Да ладно тебе. Все в порядке, – улыбнулся Кэндзо.
– Гранпа, не связывайся с ними, – чуть не плача сказала Тамако, – они ничего не понимают. Они еще дети!
– Знаю, знаю.
– О, бывший заключенный! Круто!
– Конкретный старикан!
– Если убиваешь людей, сиди тихо и не высовывайся!
Подростки отчаянно демонстрировали свою смелость, задирая взрослого человека, отсидевшего срок. Поравнявшись с ними, Кэндзо остановился и с улыбкой сказал:
– Вы что, хотите со мной подраться?
Они замолчали.
Кэндзо обратился к одному из них:
– Ты ведь сын Токунаги из лавки вывесок? Передай отцу, чтобы он позвонил мне. Скажи, что Годакэн вернулся.
Главарь компании Хироси Токунага озадаченно кивнул. Все молчали. Возможно потому, что Кэндзо говорил на удивление спокойно. А может быть, они опасались, что и об их семьях ему известно что-то такое, чего они и сами не знают. Однако когда Тамако с дедушкой прошли мимо, Токунага, должно быть, разозлился на себя за проявленную слабость, и, чтобы не ударить в грязь лицом перед товарищами, вскочил и начал громко ругаться, вслед за ним затявкали и остальные.
– О чем это ты собираешься говорить с отцом? Тоже мне, начальник!
– Не выпендривайся, убийца!
– Отсидел-то всего один срок!
– Нечего тут из себя изображать!
Тамако изо всех сил тянула за руку пытавшегося обернуться дедушку. Наконец они повернули к дому.
– Не надо. Пожалуйста, – со слезами в голосе сказала Тамако. – Если ты им что-нибудь сделаешь, то издеваться будут надо мной, в школе.
– Значит, над тобой все-таки издеваются?
– Главное ничего им не делай, ладно?
– Хорошо, не буду.
– Гранпа, откуда ты знаешь Токунагу-куна[13]?
– Когда ждешь своей очереди в парикмахерской, люди часто рассказывают о школьниках, проходящих мимо по дороге, – кто чей сын и все такое.
Тамако обратила внимание, что дедушка постригся под бокс, и что эта стрижка очень ему идет.
“Дедушка следит за собой”, – отметила она про себя.
Вечером, выходя из дома, Кэндзо, против обыкновения, надел пиджак и прихватил с собой фотоаппарат. Старый, купленный заведомо более десяти лет назад пиджак был отлично сшит и хорошо сохранился, так что Кэндзо, повязавший простой, но элегантный галстук, не был похож на служащего или пенсионера: скорее его можно было принять за предприимчивого бизнесмена или свободного художника.
– Куда это он отправился фотографировать на ночь глядя? – спросил у Тамако отец, знавший от жены, что Тамако ладит с дедушкой. – Уже девять часов.
– Откуда я знаю. Может, на собрание общества любителей ночной съемки?
Прошло четыре дня. Тамако возвращалась из школы. На дороге перед ее домом стояли двое парней. События происходили еще до того, как лопнула экономика “мыльного пузыря”[14], да и само выражение “мыльный пузырь” в ту пору еще никто не употреблял. Некий предприниматель собирался, скупив несколько домов в окрестностях, включая дом семьи Годай, построить на их месте многоквартирную многоэтажку, и по его поручению члены хорошо известной в местном торговом квартале небольшой банды занимались добровольно-принудительной скупкой земельных участков, всячески угрожая владельцам домов. Эти двое были как раз из числа скупщиков. Тамако их лица были уже знакомы.
– Здравствуй, девочка, – один из парней преградил Тамако дорогу.
– Идешь из школы? Мы звонили в дверь, но твоя мама не вышла. Но мы-то знаем, что она дома.
– Наверное, она не хочет выходить, – Тамако гневно посмотрела на смуглого парня. – Отойди с дороги.
– Вот как? Значит, она не хочет с нами повидаться, – сказал второй парень в темных очках, обхватив Тамако сзади обеими руками, – теперь-то, думаю, наверняка захочет.
Мать, встревоженная криком Тамако, выскочила из дома и завопила:
– Что вы делаете с моей дочерью?! Отпустите ее!
– Ну вот. Мы же говорили, что она дома, – засмеялся парень в темных очках, отпуская Тамако.
– Хозяйка, просто послушай, что мы скажем.
– Гранпа дома? – спросила Тамако, вбегая в дом.
– Дедушки нет. И хорошо, что нет. Если бы он был дома, уж и не знаю, как бы все обернулось.
Смуглый парень, озадаченный словами Тиэко, пробормотал из-за входной двери, которую она поспешила закрыть перед самым его носом:
– Что это еще за дедушка такой?
Похоже, они ничего не знали о Кэндзо, поскольку были слишком молоды и недавно приехали в город.
– Ни в коем случае не рассказывай об этом дедушке, – со страхом сказала Тиэко дочери.
– Почему?
– Бабушка же говорила. Если он начнет с ними разбираться, беды не оберешься.
Тамако подумала, что теперь-то дедушка, возможно, разобрался бы, не прибегая к насилию, но промолчала.
В тот вечер родители снова затеяли громкую ссору у себя в спальне, от их криков едва успевшая заснуть Тамако проснулась.
– А что я мог сделать? Меня же не было дома.
– Но когда они снова позвонят, ты уж договорись с ними. Они ведь запросто могут изнасиловать Тамако.
– Что ты несешь!
– Так ведь неизвестно, что они в следующий раз выкинут.
– Мы ничего не можем сделать. К тому же дом принадлежит отцу. Придется с ним посоветоваться.
– Я же тебе сказала, нельзя с ним советоваться! Что, если начнется поножовщина? Потом на судебных расходах разоримся.
– Ну и что ты предлагаешь?
– Придумай что-нибудь. Неужели на тебя хотя бы в этом нельзя положиться?!
Перепалка длилась часов до двух ночи.
На следующее утро дедушка остановил в дверях собравшуюся в школу Тамако,
– Тамако, послушай-ка, мне показалось или вчера вечером Кэйити и Тиэко ссорились?
– Ага. Значит, и внизу было слышно? Ругались допоздна.
– И часто они так?
– Да уж, нередко.
Перепалки происходили не только в те дни, когда появлялись бандиты. Мать высказывала отцу всевозможные претензии, используя скупщиков как повод, и потом оба они по два-три дня бывали не в духе. Дедушка, разумеется, тоже это заметил, но, не понимая причины их разногласий, казалось, находился в растерянности.
В понедельник, когда закончился последний перед большой переменой урок, Тамако, отметив про себя, что сегодня над ней никто не издевается, взглянула в сторону Томоми. Томоми ответила ей мрачным взглядом. Тамако устало подумала, что, видимо, мучительница как раз собирается приняться за нее, как вдруг та сделала ей знак глазами – призыв выйти в коридор. В коридоре никого кроме них не было.
– Ты простишь мне, что я над тобой издевалась? – сказала Томоми, растягивая слова и устремив на Тамако умоляющий взгляд. – Хотя, если вспомнить, что я делала, тебе, наверно, будет трудно меня простить.
От неожиданности Тамако какое-то время молчала, не зная, что сказать.
– Раз ты извиняешься, я все забуду, – как только Тамако произнесла эти слова, тревога исчезла с лица Томоми, но потом она, словно испугавшись чего-то, быстро сказала:
– Пожалуйста, никому не показывай ту фотографию. Прошу тебя.
– Какую фотографию?
– Ты не знаешь? – Томоми удивленно всмотрелась в лицо Тамако. – Спроси у своего дедушки, – и ничего больше не сказав, она вернулась в класс.
Что натворил дедушка? Что за фотография? Должно быть, он что-то сфотографировал своим новым фотоаппаратом, но что? Что такого он мог заснять, чтобы так напугать Томоми? Всю вторую половину дня Тамако пребывала в раздумьях и на занятиях была очень невнимательна. Как только уроки закончились, она со всех ног побежала домой. Дедушка был дома.
– Гранпа, что ты сделал Томоми?
Кэндзо, сидевший, по своему обыкновению, на краешке деревянного настила веранды, глядя на сад, ответил, не оборачиваясь:
– А-а, Томоми – это внучка Кидзаки, державшего малярную мастерскую? Ничего особенного я ей не делал.
– Но… – Тамако рассказала о разговоре с Томоми, – что за фотографию ты ей показал?
– Вот эту, – Кэндзо поднялся, зашел в комнату в шесть татами с буддийским алтарем – бывшую комнату жены, где теперь жил сам, и вернулся с цветной фотографией в руках, – хотя это и не для детских глаз.
На фотографии была мать Томоми, Сидзука, – Тамако несколько раз видела ее и запомнила лицо. Женщину сфотографировали за стойкой бара, где она работала. По обе стороны от нее, крепко к ней прижавшись, сидели двое типов, по виду приезжие из деревни, а за спиной пристроился третий, похоже, продавец одного из магазинов в районе. Он поил уже изрядно захмелевшую Сидзуку саке из стакана; мужик справа засунул руку в глубокий вырез ее розового платья и тискал ее грудь; а тот, что слева, задрал подол и, запустив руку в крошечные трусики, трогал ее между ног. Сидзука с улыбкой смотрела в потолок затуманенным от выпитого взглядом.
– Ой, – вскрикнула Тамако. – Это же мама Томоми!
– Д а.
– И ты показал эту фотографию Томоми?
– Да, на днях, на улице.
– Зачем же ты это сфотографировал?!
– Как раз для того, чтобы ей показать.
– Я этого не понимаю.
– Дзёдзима из рыбной лавки показал мне эту Томоми, когда она проходила мимо со своей компанией. Он сказал: “Самая высокая – это внучка Кидзаки, у которого была малярная мастерская”. А еще он рассказал мне о том, что она над тобой издевается. Эй, опять что-то случилось с твоим лицом. На тебя страшно смотреть! Сделай милость, не корчи такую кошмарную рожу.
Хозяин рыбной лавки был отцом одноклассницы Тамако, Тидори Дзёдзимы, которую шайка Томоми тоже преследовала издевательскими фразочками вроде: “Рыбой воняет” или “Не входи в класс, а то от твоей вони не продохнуть”. Но ребенок, которого травят, редко рассказывает об этом родителям; вот и Тидори рассказала не о себе, а о том, как издеваются над Тамако.
– После смерти Кидзаки, хозяина малярной мастерской, – продолжал Кэндзо, – его дочь Сидзука, известная в нашем районе красотка, развелась с мужем, мастерская разорилась, и теперь Сидзука работает в баре с дурной репутацией. Об этом мне рассказал молодой повар Хидэо из ресторана “Санкити-дзуси”. Он мне так и сказал: “Этот бар “Голгофа” у станции – то еще заведение”. Вот я и отправился туда с фотоаппаратом. Хидэо не обманул. Там, похоже, каждый вечер творится примерно то же, что и на этой фотографии.
– И никто не заметил, что ты фотографируешь?
– Я купил дорогой фотоаппарат, которому не нужна вспышка. Снимать скрытой камерой не сложно.
– Гранпа, а что ты сказал Томоми, когда показывал эту фотографию?
– Ничего не сказал. Она, бедная, как увидела, сразу расплакалась. Я молчу, а она сама говорит: “Больше никогда не буду издеваться над Тамако”. Слабая девчонка – мне и угрожать ей не пришлось.
Тамако впервые подумала о дедушке, что он страшный человек. Но ведь он сделал это, беспокоясь о ней, так что возразить было нечего. Кэндзо пристально смотрел на задумавшуюся Тамако, наконец, вздохнул и сказал:
– Послушай, Тамако. Можешь пообещать мне одну вещь?
– Какую?
– Давай договоримся, что между нами не будет никаких секретов.
Тамако подумала, что дедушка, наверно, беспокоится, как бы из-за секретов не возникло непонимания, и кто-то из них не влез бы некстати в дела другого, и кивнула.
– Хорошо, – сказав это, она поспешила добавить: – То есть я правильно поняла, что нам достаточно просто прямо отвечать друг другу на заданные вопросы?
Она подумала, что иначе дедушке придется рассказывать и о своем прошлом.
– Да, – сказал Кэндзо и внимательно посмотрел на внучку. – А ты не глупа.
Шайка Томоми оставила Тамако в покое, но издевательства над Матико, Тидори и другими продолжались. Правда, сама Томоми с каждым днем все больше мрачнела и уже не участвовала в травле напрямую, предоставив заниматься этим трем своим подручным – Кацуми Ханадзоно, Маи Кабасима и Канна Кётани. И если в такие моменты Томоми чувствовала на себе взгляд Тамако, то сразу же втягивала голову в плечи и отворачивалась, словно кошка, которую застукали, когда она пыталась стащить с кухни еду.
Кацуми, Маи и Канна, похоже, были недовольны Томоми. Однажды, выбрав момент, когда Тамако случайно оказалась после уроков в классе одна, они втроем окружили ее и принялись за свои обычные оскорбления.
– Эй, как поживает дедуля-зэк?
– Он тебя учит людей убивать?
Тамако никогда не умела противостоять Томоми, которая знала ее еще с детства и была свидетельницей кое-каких постыдных случаев, приключившихся с Тамако в начальной школе. Но этих-то троих – хоть они и оторвы – она не так уж и боится… Почему они позволяют себе так обращаться с ней?
Тамако вышла из себя.
– Слушайте, вы, потише! Совсем охренели?! – крикнула она и у нее сделалось то самое “страшное лицо”, о котором говорил дедушка. – Я и сама легко найду сотню способов с вами расправиться. Вам что, жить надоело, идиотки?!
Выражения, запомнившиеся из фильмов про гангстеров и якудза, сами собой слетали с языка, и Тамако в исступлении кричала все громче и громче.
– Перестань, перестань… Мне страшно, – бледная от природы Канна еще больше побледнела и задрожала.
– Прости. Мы больше не будем! Обещаю, мы больше не будем! – в слезах кричала Кацуми.
Маи просто впала в ступор, от ее ног поднимался пар – она обмочилась.
– Видите, что Томоми ведет себя смирно? – сказала Тамако, немного успокоившись и слегка ужасаясь самой себе – и в ней, стало быть, течет дедушкина кровь. – И вы тоже ведите себя скромнее. Хватит издеваться над Матико и Тидори.
Наступила зима. Второй триместр уже подходил к концу, когда в один из учебных дней школу захлестнула волна беспорядков. Все началось с шума во время урока в третьем классе. Учитель пытался урезонить хулиганов, в числе которых был и Хироси Токунага, но опрометчиво упомянул характеристики[15]. В ответ разъяренные ученики начали бить окна, а потом накинулись на учителя. Вслед за ними стали буйствовать мальчишки и в других классах, и вот уже и в классе Тамако Бундзи Сакасита, а потом и другие ученики принялись бить оконные стекла.
Эту картину увидел Кэндзо, случайно проходивший мимо школы. Он забеспокоился и решил встретить Тамако после занятий.
– Ну и дела творятся у вас в школе, – сказал Кэндзо внучке, шагая рядом с ней домой.
– И ведь только недавно все стекла вставили, – пожаловалась Тамако. – Завтра опять придется мерзнуть на сквозняке.
– И часто у вас такое бывает?
– Да постоянно.
– Ужас.
Когда они дошли до комбини, оттуда с еженедельным журналом комиксов в руках вышел Юдзиро Татикава – один из школьных хулиганов, тоже третьеклассник, как и Токунага. Заметив Кэндзо и Тамако, он ухмыльнулся.
– Кажется, этот ученик тоже из хулиганов, – сказал Кэндзо.
– Ага. Его зовут Татикава, и он самый отпетый после Токунаги.
– О, дедуля-зэк. Не зазнавайся, – процедил Татикава в тот момент, когда дед и внучка поравнялись с ним.
Кэндзо неожиданно метнулся в сторону, схватил Татикаву, резко перевернул и прижал к стене комбини так, что Татикава оказался в положении вверх ногами. Затем Кэндзо навалился на него всей тяжестью своего тела, а правым локтем уперся парню куда-то за левое ухо.
– А-а-а, – Татикава завопил от боли.
– Что ж, это очень смело – грубить в лицо бывшему зэку, но тогда нужно быть готовым, что тебя могут и прикончить, – Кэндзо еще сильнее надавил локтем.
– Отпу-у-сти-и, – прохрипел Татикава.
– Передай вашим школьным хулиганам, чтобы они больше не буянили, понял?
Татикава в ответ лишь застонал.
– Если надавить посильней, кровь перестанет поступать в мозг, и ты превратишься в полного дебила. Как тебе такой вариант? – Кэндзо надавил еще раз.
– А-а-а, – Татикава вытаращил глаза. – Что-о-б ты сдо-о-х. А-а-а, в глазах темнеет. В глаза-ах темне-е-ет.
– А я что говорил? Отлично, – сказал Кэндзо. – Вот так ты и умрешь, – и он надавил опять.
Татикава закатил глаза. На мгновение он потерял сознание. Тамако вскрикнула, решив, что дедушка его убил. Несколько прохожих остановились и молча наблюдали за происходящим. Кэндзо поднялся. Татикава пришел в себя и с трудом встал на ноги.
– Будешь знать, как хулиганить, мелкота. Понял?
– Понял, – послушно кивнул Татикава, побывавший на грани жизни и смерти.
– Если уж ввязываешься в драку, так будь готов к тому, что придется постоять за свою жизнь.
– Я больше не буду, – Татикава был напуган донельзя.
– И друзьям своим передай.
– Хорошо.
– Они обязательно будут тебе мстить, – сказала Тамако дедушке, когда они уже подходили к дому. – Всей своей компанией.
– Я на это и рассчитываю, – ответил Кэндзо с улыбкой.
– Гранпа, разве ты справишься с ними? Они же тебя убьют.
Дедушка лишь усмехнулся в ответ, и Тамако решила, что он, должно быть, не вполне уверен, что одолеет их всех. Девочка почувствовала благодарность – надо же, дедушка готов пожертвовать собой, чтобы покончить с хулиганством в школе своей внучки.
Приближался Новый год. Каждый раз накануне Нового года отец, спохватившись, начинал планировать семейное путешествие, но все места в модных гостиницах с горячими источниками оказывались уже забронированы более предприимчивыми отдыхающими, так что, в конце концов, всей семье, включая бабушку, приходилось проводить первые три дня Нового года в каком-нибудь скучном курортном отеле. Иногда они даже оставались дома. В этом году мест в гостиницах опять не было, и жена, как обычно, упрекала Кэйити:
– Ведь ты же знал. Нужно было заранее бронировать. Ну и размазня же ты!
Звонки от бандитов участились, и это дополнительно подогревало недовольство Тиэко.
– Тиэко-сан что-то не в духе, ты случайно не знаешь, в чем дело? – спросил Тамако дед. Они договорились, что у них не будет секретов друг от друга, и Тамако ничего не оставалось, как рассказать Кэндзо о скупщиках. Однако оказалось, что дедушка отлично знал об этой проблеме.
– Думаю, что причина недовольства Тиэко-сан в другом, – неожиданно сказал он.
Однажды, вернувшись домой из школы, Тамако обнаружила в своей комнате Кэндзо, который присев на кровать Тамако, слушал танцевальную музыку, доносившуюся из соседней комнаты. Это играло радио на прикроватном столике родителей. Видимо, его включил Кэндзо.
– Ты что, гранпа? Тебе никто не говорил, что в чужую комнату не заходят без разрешения?
– Тамако, у тебя здесь очень хорошо слышны звуки из соседней комнаты.
– Ага. Как только они начинают ссориться, все отлично слышно.
– Да, так не заснешь, – вздохнул Кэндзо и поднялся. О чем-то раздумывая, он было направился к выходу из комнаты, но вдруг обернулся. – Слушай, Тамако, вам обязательно отправляться в это новогоднее путешествие втроем?
– Да нет, – сказала Тамако. – Я вообще-то не очень люблю гостиницы с горячими источниками и курортные отели.
– Честно говоря, я тоже.
На следующий звонок бандитов ответил Кэндзо, случайно оказавшийся дома. Тиэко, до которой донеслись грубые слова свекра, ужаснулась, и Тамако слышала, как она потом сказала Кэйити:
– Так нас и убить могут. Они наверняка не на шутку разозлились.
Она была права. Через несколько дней Тамако увидела, как на углу торгового квартала дедушку окружили пятеро местных якудза.
– Ты нас назвал второсортным хулиганьем, да? – громко сказал смуглый якудза, раздувая ноздри, будто заново переживая оскорбление.
– Тебе что, жизнь не дорога? – громким грубым голосом пригрозил парень в темных очках. – Хочешь, чтоб мы тебя прикончили?
Лицо дедушки озарилось радостью.
– Вы меня прикончите? Отлично, – сказал он, и Тамако, не веря своим глазам, убедилась, что он не притворяется, а в самом деле рад. – Почему бы и нет?
– Ты чего говоришь-то?
Лица всех пятерых были перекошены от злобы, однако пустить в ход ножи они не решались – то ли из-за присутствия прохожих, старательно делавших вид, что ничего не замечают, то ли смущенные бесстрашием дедушки.
– Ладно, мы скоро навестим твой дом. Дождешься, – напоследок бросили они и, торжественно скрылись в зале патинко[16]. Тамако где-то слышала, что за этим залом находится их штаб.
– Гранпа! – Тамако с криком кинулась вслед за дедушкой, спокойно продолжавшим свой путь, он обернулся.
– Ты видела?
– Да, – дрожа, сказала Тамако. – Что же нам теперь делать? Они же сказали, что придут к нам домой.
– Да что они могут! – сказал он и добавил как бы про себя: – Посмотрел бы я на них, если бы они посмели хоть что-то предпринять. Еще чего доброго пришлось бы их зауважать.
Затем дедушка заговорил совсем о другом, будто и думать забыл о своей стычке с якудза:
– Слушай, Тамако, насчет Нового года, ты не против остаться дома вместе со мной?
– Не против, а что?
– Я хочу отправить Кэйити и Тиэко в поездку вдвоем.
В тот же вечер, против обыкновения оставшись на семейный ужин, Кэндзо достал конверт с ваучерами от турфирмы и передал их сыну.
– Я забронировал вам гостиницу на горячих источниках Кусацу[17]. И билеты на поезд туда и обратно тоже купил.
– Ого. Как это тебе удалось? – Кэйити с удивлением заглянул в конверт. – Ну да, у тебя же кругом связи.
– Не то что у тебя, – вне себя от радости Тиэко не удержалась от критики, несмотря на присутствиие свекра. Уж очень она была недовольна нерасторопностью мужа.
– Отец, и на какие же средства ты это купил? – Кэйити наконец-то предоставился хороший повод задать давно мучавший его вопрос о том, где отец берет деньги.
– Ну, есть у меня несколько источников дохода, – ловко ушел от ответа Кэндзо, – однако хватает лишь на небольшие траты. Поэтому здесь билеты только на двоих. Извини, Тамако, но тебе придется остаться со мной дома, – Кэндзо подмигнул Тамако.
– Нет проблем.
– Но как-то нехорошо получается…
– Ничего страшного. Я хочу, чтобы вы обязательно поехали вдвоем, – не допускающим возражения тоном сказал Кэндзо невестке, похоже, чувствовавшей себя виноватой.
В одиннадцать вечера раздался телефонный звонок. К телефону подошла Тамако.
– Это ваша соседка Синдо, – торопливый голос принадлежал домохозяйке из соседнего дома. – А-а, Тамако-тян. С вашим дедушкой беда. Его окружили школьники. Да-да. На дороге перед нашим домом. Думаю, это хулиганы из твоей школы, человек десять. У них у всех металлические биты или что-то вроде того. Да-да. Пока они только смотрят друг на друга. Дедушка что-то говорит. Да. Да. В полицию я позвонила. Позвонила 110[18].
Поблагодарив соседку, Тамако повесила трубку, натянула свитер прямо на пижаму, сунула ноги в резиновые сандалии, чтобы ее шагов не было слышно, и выскочила из дома. Она подумала, что компания, должно быть, поджидала дедушку, зная, что он обычно возвращается домой в это время.
Дом Синдо находился в пятидесяти метрах от дома Годай, вблизи торгового квартала, напротив стоянки. Похоже, потасовка еще не началась, и Тамако, пройдя через стоянку, осторожно подкралась поближе и спряталась в тени. Дедушка стоял лицом к Тамако и спиной к телеграфному столбу у края дороги. Его полукругом обступили Токунага, недавно избитый Кэндзо Татикава, одноклассник Тамако Сакасита и другие школьные хулиганы – в общей сложности девять человек с металлическими битами, трубами и прочими железяками.
– Думаешь, справишься с нами, дедуля? – срывающимся голосом выкрикнул Татикава, вооруженный чем-то вроде ножа.
Он понимал, что, будь он с Кэндзо один на один, победа была бы не на его стороне, и от этого ему было еще обидней. А может, просто стыдился того, что они всей компанией нападают на одного, – поэтому и срывался на крик. “Вот из-за этого Синдо-сан их и услышала”, – подумала Тамако и немного успокоилась от такой детской неосторожности.
– Да уж, наверное, не справлюсь. Если бы один на один, а то вас тут целая компания, – сказал дедушка, улыбаясь.
Школьники колебались, не в состоянии разгадать, что на уме у спокойного на вид Кэндзо. Красноречием они не блистали и повторяли одно и то же:
– Что ты из себя строишь…
– Грязный старикашка…
– Ты же знаешь, что мы все равно с тобой расправимся…
– Но покалечить одного-двоих я все равно могу, – Кэндзо произнес это как бы про себя, однако градус напряжения тотчас же заметно увеличился
– А ну, начинай! – снова завопил Татикава.
– А может, лучше сначала подумать, – неожиданно сказал Кэндзо тоном, каким обсуждают последние сплетни. – Если вы меня раните или убьете, вас всех заберет полиция. И хулиганства в школе больше не будет. Я, честно говоря, именно этого и добивался, но теперь беспокоюсь за вас. Если это произойдет, жизни ваши будут искалечены.
– Не твоя забота, – сказал Токунага, не двигаясь с места..
Среди всей компании лишь один человек не придавал значения словам Кэндзо и совсем его не слушал. Это был легкомысленный Сакасита, думавший лишь о том, как бы прослыть героем среди товарищей. Пока Кэндзо говорил, он незаметно зашел ему за спину и после слов Токунаги занес металлическую биту над головой Кэндзо.
– Осторожно! – завопила Тамако.
Кэндзо, втянув голову в плечи, обернулся. Бита угодила ему в плечо. Кэндзо упал на дорогу, и Тамако ринулась к нему с криком:
– Не смейте! Прекратите!
От неожиданности Сакасита перестал размахивать битой, и школьники замерли. Тамако подбежала к дедушке, лежавшему лицом вниз, и дотронулась до него. Кэндзо слегка застонал.
– Идиот! Ты что делаешь! – Тамако гневно посмотрела на Сакасита.
– Ой-ой, страшно, страшно, – Сакасита, дурашливо пританцовывая, отошел в сторону.
Тамако, решив, что на девчонку они нападать не станут, закричала громко и злобно:
– Уроды! Чтоб вы сдохли! Пусть вас заберут в полицию! Они скоро уже приедут!
– Ты что, вызвала полицию? – Токунага шагнул к Тамако.
Тамако подумала, что подведет соседку Синдо, если скажет, что в полицию сообщила она, и решительно сказала:
– Да. Я им позвонила. Уже давно, между прочим.
Фары приближавшейся машины осветили часть стоянки, и компания поняла, что пора сматываться. Однако тот, кто побежит первым, прослывет трусом.
– Бегите скорее! – закричал Кэндзо. – Идиоты! Чего вы стоите и раздумываете? Скорее убегайте!
Мальчики, которые, впрочем, были слишком крупного телосложения, чтобы называть их “мальчиками”, припустили в сторону торгового квартала с криками: “Черт!”, “Сматываемся!” и “Вот влипли!”.
Патрульная машина приехала через десять минут, после того как Кэндзо с помощью Тамако доковылял до дома. Родители Тамако проснулись и с тревогой наблюдали, как Тамако наклеивает деду на плечо обезболивающий пластырь. Кэндзо строго сказал:
– Надеюсь, вы все понимаете, что полиции ни в коем случае нельзя рассказывать об этих ребятах. И что меня ударили битой, тоже не говорите. Я сам поговорю с полицейскими. А вы не болтайте лишнего.
Дедушка встретил двух молодых полицейских в дверях и действительно ни словом не обмолвился о школьниках. Он солгал, что на него напали несколько грабителей, но денег не отобрали и никаких увечий не нанесли. Подоспела внучка, и банда разбежалась, но лиц он в темноте не разглядел. Поскольку никакого ущерба нанесено не было, то дополнительного расследования проводить не стали. Полицейские ушли, не обратив особого внимания на расхождение показаний Кэндзо с поступившим звонком, где упоминались школьники.
На следующий день, вернувшись домой ближе к вечеру после занятий в кружке, Тамако здорово удивилась, обнаружив в доме Токунагу, Татикаву и Сакаситу. Они беседовали с дедушкой в гостиной, сидя спиной к двери, и не заметили ее. Тамако, забежав на кухню, вполголоса спросила у матери, готовившей кофе:
– Мама, зачем пришли Токунага-кун и остальные?
Мать была не в духе.
– Говорят, что пришли извиниться. За вчерашнее.
Тамако снова вышла в коридор, зашла в дедушкину комнату, и через дверь сёдзи подслушала разговор. Кэндзо говорил, посмеиваясь:
– Я был бы в общем-то доволен, если бы меня в драке прикончили мальчишки, годящиеся мне во внуки.
– Простите нас, – послышался голос Сакасита.
Он учился в одном классе с Тамако, но сегодня в школу не пришел. Должно быть, боялся, что его поймает полиция, и не спал всю ночь. Наверное, как и все остальные.
– Извините, – неуверенно заговорил Токунага, – а почему вы не выдали нас полиции?
“Так, значит, они за это пришли благодарить”, – подумала Тамако.
– Ведь мы лишь немного повздорили, – по прежнему посмеиваясь, ответил дедушка. – Да и я уже в таком возрасте, что не собирался всерьез с вами тягаться. К тому же вы соученики моей любимой внучки. Как же я мог сдать вас в полицию? Допрос – это вам не сахар. А детская трудовая колония – тем более. Бывает, оступится человек – и вся жизнь исковеркана. Я не хочу, чтобы с вами такое случилось.
Кто-то всхлипнул и зашмыгал носом. По тени на сёдзи Тамако определила, что плакал Татикава – у него вздрагивали плечи. “Какой он чувствительный”, – подумала Тамако, но и у нее самой на глаза навернулись слезы.
Мать принесла кофе и печенье.
– Не стоило беспокоиться, – по-взрослому сказал Токунага.
Мать резкими движениями расставляла чашки, – видно, ее плохое настроение не прошло. “С чего бы это?” – подумала Тамако. Может быть, мать опасалась, что Токунага и компания, усмиренные дедушкой, станут теперь часто появляться в ее доме.
– И еще, – продолжил дедушка, – как я уже не раз говорил, в моем возрасте жизнь уже не дорога. Поэтому смелость, о которой вы думаете, здесь ни при чем. Все старики хотят успеть сделать что-то хорошее перед смертью. Не только для детей или внуков, но и для родного города или, например, для школы, которую они когда-то закончили. И я не исключение. Но, увы, я только недавно понял, что об этом следует задумываться не под конец жизни, а гораздо, гораздо раньше. Задумаешься об этом к старости, как я, а уже ничего стоящего сделать не можешь. Только и способен, что на отчаянные, безрассудные поступки, ведь жизнью уже не дорожишь. И я хочу сказать вам, молодым, то, что понял по своему опыту: если готов отдать жизнь, то нет ничего невозможного. А человек, по природе своей, действительно готов рискнуть жизнью ради того, чтобы оставить после себя добрый след, то есть ради чего-то хорошего, пусть даже и не такого уж значительного. Понимаете, о чем я?
Тут Кэндзо предложил выпить кофе, пока он не остыл, и послышалось неуверенное звяканье чашками.
– Понимаем, – через некоторое время сказал Токунага, – вы говорите о нашем хулиганстве в школе.
– Может, не к месту просить вас теперь, когда вы пришли с извинениями, – сказал Кэндзо, – но я, действительно, именно об этом. Нельзя ли вашими силами покончить с хулиганством?
Ребята задумались, и, наконец, Сакасита сказал неуверенно, будто советуясь с двумя остальными:
– Что толку, если только мы прекратим хулиганить…
– Хулиганит ведь не только наша компания, – пояснил Татикава. – Есть еще две группы.
Токунага, казалось, вышел из себя от их несообразительности.
– Да нет, Годакэн-сан… – сказал он, но тут же спохватился – наверняка, они в своей компании всегда называли Кэндзо “Годакэн” – Годай-сан имеет в виду, чтобы мы заставили их прекратить хулиганить.
– Мы? – Татикава, похоже, удивился. – Будет драка.
– О! Давайте, давайте! Мы выступим как защитники справедливости, – Сакасита оживился, как всегда не задумываясь о последствиях.
“Никакой он не защитник справедливости. А просто хочет поучаствовать в драке”, – подумала про себя Тамако, хорошо знавшая Сакаситу.
– Слушайте, так не пойдет, – возразил Токунага. – Если мы передеремся между собой, это ведь будут все те же школьные беспорядки.
– А, ну да.
– Что, уговаривать их будем? – снова удивился Татикава. – Они побьют нас – и все.
– Будем делать это так, чтобы не побили, – сказал Токунага и, повернувшись к Кэндзо, добавил, – мы попробуем. Не знаю только, получится или нет.
Затем все трое замолчали.
– У вас должно получиться!
Как только Кэндзо это сказал, Токунага поднялся, Татикава и Сакасита тоже встали.
– Кстати, мой отец… – сказал Токунага при выходе, – если вы не против, он хотел бы попросить вас снова писать вывески в стиле кайсё[19], как раньше. Он говорит, что сейчас нет человека, который бы писал в этом стиле.
– А, Сётаро? – Кэндзо смущенно заулыбался. – Он мог бы не чиниться и позвонить мне сам. Хорошо. Передай отцу, что я готов прийти к нему хоть завтра.
В пору новогодних распродаж в “Рекламную контору Токунага”, так называлась лавка вывесок, которой владел отец Хироси, нахлынуло множество дополнительных заказов, и все работники, включая хозяина, трудились без выходных. Кэндзо, захватив с собой обед, уходил в контору, находившуюся за станцией, и работал в уголке просторной мастерской, делая в стиле кайсё рекламные листы с ценами на специальные предложения, которые вешают при входе в магазин. Тамако не знала, что дедушка такой искусный каллиграф, и теперь зауважала его еще больше, однако, по словам Кэндзо, для людей старшего поколения подобное умение было само собой разумеющимся.
Теперь после школы Тамако нередко заглядывала в “Рекламную контору Токунага” и даже подружилась с Хироси. Он и его товарищи, похоже, начали воплощать в жизнь то, о чем попросил их Кэндзо. Они то и дело вели какие-то переговоры с учениками других классов, громко спорили, прибегали на звук разбиваемых стекол, и порою им здорово доставаясь, так что Хироси какое-то время ходил с разбитой губой.
– Прости. Это ведь все из-за того, что сказал мой гран-па, – извинилась Тамако, когда они вместе с Матико втроем возвращались домой, и Хироси ответил с непривычной для него радостной улыбкой:
– Ничего страшного. Все в порядке.
– Надеюсь, вы не собираетесь жертвовать своими жизнями?
– Нет уж. Это, пожалуй, чересчур!
Хулиганские выходки вроде нападения на учителей, драк и битья окон постепенно шли на убыль, но зимние каникулы наступили еще до того, как деятельность Токунаги и его компании успела принести заметные плоды.
В Рождественский сочельник Кэндзо подарил сыну шарф, а невестке платок. Тиэко, покраснев, извинилась перед свекром:
– Простите, мы совсем не подумали о подарке для вас.
– Ничего. Это родители должны дарить детям рождественские подарки, а не наоборот.
– А для меня ничего нет? – недовольно спросила Тамако, и Кэндзо обратился к сыну с женой:
– Думаю купить Тамако костюм. За этот год она сильно выросла, и ей, наверно, уже все стало мало.
– Купить? Где? – удивился Кэйити.
– Могу я завтра вместе с Тамако съездить на Гиндзу?[20]
– Вот это да! – радостно воскликнула Тамако.
Однако Кэйити посмотрел на отца с подозрением. За оформление одного листа в рекламной конторе платят пару сотен йен, на такой заработок костюма не купишь, тем более в первоклассном магазине.
На следующий день Тамако вместе с дедушкой отправилась на Гиндзу. Кэндзо впервые за долгое время надел костюм и пальто, бережно сохраненные женой. Тамако была в школьной форме, поскольку влезть в свой старый костюм уже не могла. Сначала Тамако не знала, о чем говорить с дедушкой, и чувствовала себя неловко, однако стоило им добраться до Гиндзы, как неловкость куда-то исчезла, и они оба с головой ушли в поиски подходящего костюма. В конце концов, они остановились на костюме от Миу Миу[21], который понравился им обоим. Кэндзо долго договаривался с продавцом, чтобы подгонка костюма была выполнена к Новому году. Тамако подумала, что это совсем не обязательно, и ей было непонятно, почему дедушка придает этому такое значение.
Пока они покупали подходящие к костюму ожерелье и серьги, подошло время ужина, и они отправились в ресторан. Кэндзо обычно предпочитал японскую кухню, но, к счастью, и любимую Тамако итальянскую кухню обожал тоже. Когда они зашли в первоклассный итальянский ресторан, многие посетители уставились на странную пару – старик и школьница.
– Они думают, что я несовершеннолетняя проститутка.
– Это еще что такое?
Тамако кратко рассказала дедушке, не знакомому с новыми общественными явлениями, о проституции несовершеннолетних.
– Вот незадача. Я же не могу встать и объявить во всеуслышание: “Это моя внучка!”, – вздохнул Кэндзо. – Что, однако, творится в мире.
Наступил канун Нового года. Отец с матерью уехали на горячие источники, и Кэндзо сказал внучке:
– Новый год будем встречать в токийском отеле, так что собирайся.
– Ого! Но костюм еще не привезли.
– Я попросил, чтобы его доставили прямо в отель.
– Да? Только я вообще-то встречаюсь с подругой второго числа…
– Не беспокойся. Домой вернемся второго утром.
В той же одежде, что и на Рождество, они отправились в отель в Токио, где Кэндзо забронировал изысканный номер-люкс, куда уже доставили костюм Тамако. Номер был украшен по-новогоднему. По-видимому, Кэндзо и раньше останавливался здесь, во всяком случае, в гостиной их ждали шампанское и фрукты от администрации отеля. Тамако сказала, глядя на две роскошные кровати в спальне:
– Гранпа, ты же не замышляешь ничего такого по отношению ко мне?
– Кто же будет покушаться на собственную внучку?
Для Кэндзо был доставлен выходной костюм. Когда только он успел его пошить? После легкого ужина в номере они переоделись, чтобы отправиться на новогоднюю вечеринку в клуб, располагавшийся на подземном этаже отеля. Надев костюм и украшения, Тамако сама удивилась тому, как взросло она выглядит. Только вот ненакрашенное лицо не сочеталось с нарядом. У Тамако было с собой кое-что из косметики матери – так, на всякий случай, – и, расположившись перед трехстворчатым зеркалом в спальне, она быстро нанесла легкий макияж.
– Теперь ты выглядишь, как настоящая леди, – сказал дедушка, немного смущенный привлекательностью Тамако.
– Гранпа тоже настоящий франт.
В клубе под названием “My Reverie” царила изысканная простота, все говорило о том, что здесь проводят время солидные люди. Публика была одета с иголочки. В основном, это были пожилые супруги – должно быть, частые посетители, а также джентльмены средних лет, скорее всего, поклонники выступавшего в клубе пианиста. Молодых пар, по всей видимости, случайно остановившихся в этом отеле, было всего две. Тамако в очередной раз удивилась широте круга знакомств Кэндзо. По словам дедушки, красивого пианиста с усами звали Янагида-сан, и он был его старым другом, да и среди завсегдатаев оказалось человек пять дедушкиных знакомых.
– Нет-нет, это не юная проститутка. Это моя внучка, – Кэндзо громко представил им Тамако, они рассмеялись и даже освободили для них место прямо рядом с пианино. Тамако обхаживали, поили ее шампанским, предлагали изысканные закуски, которых она никогда раньше не пробовала, а также ароматно пахнущий напиток – коктейль для женщин, однако все ее собеседники были средних или преклонных лет, и это ей не слишком нравилось. Тамако подумала, что дедушка хотел похвастаться ею перед друзьями. Еще она подумала, что ее ровесники в такие места не ходят, и решила как следует насладиться атмосферой заведения, куда она вряд ли скоро попадет снова.
По заявкам гостей Янагида-сан исполнял старые джазовые композиции вроде “Sleepy Time Gal”[22] или “All The Things You Are”[23]. Тамако тоже предложили сделать заявку, и она назвала песню “All Of Me” [24], которую помнила, поскольку та была заглавной композицией к одноименному фильму, и гости зааплодировали, одобряя ее вкус.
– Годакэн-сан, может, споешь что-нибудь, – сказал Янагид а-сан, и дедушка с готовностью поднялся, и вот тут Тамако изумилась по-настоящему. Сидевший рядом пожилой мужчина поведал Тамако, что когда-то давно дедушка пел в этом клубе, и она окончательно перестала понимать, кто же он на самом деле.
Из-за возраста дедушке иногда не хватало дыхания, однако старая песня “You’ll Never Know”[25], которую он спел неожиданно приятным голосом, заставила заслушаться даже Тамако, уж никак не принадлежавшую к поколению любителей джаза. Но возможно, дело было просто в том, что она захмелела. Некоторые из пожилых гостей прослезились, тут и там слышалось: “Совсем как в старые времена”.
Приближалось время наступления Нового года, хозяин клуба принимал заказы на тосикоси соба[26] в такой спешке, что вызвал общий смех, а Янагида-сан раздавал листы с напечатанными словами песни ‘Auld Lang Syne”. Наконец, начался отсчет секунд, и, как только он закончился, торжественно откупорили шампанское. Все начали петь “Auld Lang Syne”, и у Тамако отлегло от сердца. Она знала эту песню как “Хотару-но хикари”[27].
Тамако и Кэндзо вернулись в номер около часа ночи. Дедушка после этого снова отправился выпивать, а Тамако крепко уснула.
На следующий день, первый день нового года, Кэндзо мирно спал в номере, а Тамако гуляла по саду и играла с симпатичными мальчиками-близнецами – учениками последнего класса начальной школы, с которыми познакомилась в игровой комнате.
Они вернулись домой после полудня второго числа, а родители приехали из Кусацу на следующий день. Тамако удивилась: Тиэко было не узнать. Она была в прекрасном настроении и выглядела необыкновенно похорошевшей. Недоумевающая Тамако обратилась с вопросом к дедушке, и он, смеясь, ответил:
– Ты поймешь, когда подрастешь. Тиэко-сан скоро наверняка опять будет не в духе. Тогда я снова отправлю их путешествовать вдвоем.
Тут уже и Тамако догадалась: “Ах вот оно что. Сексуальная неудовлетворенность”. Похоже, проживание подрастающей дочери в соседней комнате за тонкой перегородкой изрядно осложняло супружескую жизнь родителей.
С наступлением третьего триместра от хулиганства в школе почти не осталось и следа. Среди учеников, конечно, все так же попадались бунтари и буяны, но это были одиночки, не имеющие отношения к существовавшим до этого компаниям школьных хулиганов.
Хироси решил пойти учиться в ремесленную старшую школу. Похоже, он собирался продолжить дело отца. Его дружба с Тамако становилась все более крепкой, и Матико, видимо, не желая им мешать, перестала возвращаться из школы вместе с ними. Над ней больше не издевались, и у нее появились новые друзья.
Хироси знал одного из членов банды, скупавшей земельные участки. Его звали Мацунага. Это был тот самый невысокий смуглый парень. Когда Мацунага учился в средней школе, он подрабатывал в “Рекламной конторе Токунага” и с тех пор приятельствовал с Хироси. Он и теперь иногда заходил в контору и разговаривал с Хироси, ну а Хироси время от времени передавал Тамако то, что узнавал о делах банды от своего приятеля.
Так Тамако узнала, что преступная группа называется Кикути-гуми[28]. Предводитель группы Годзо Кикути раньше сотрудничал с якудза, работая в токийском агентстве недвижимости, а с тех пор как это агентство поручило ему скупку земельных участков в этом городе, он устроил свой штаб в помещении у станции, позади зала патинко, и назвал свою группу Кикути-гуми. Всего в банде восемь человек, почти всех он привез с собой из Токио, лишь двое-трое – из местных.