Martin Opitz (1597–1639)

Itzund kommt die Nacht herbei

Itzund kommt die Nacht herbei (сейчас / вот уже настает ночь; herbei – сюда /приближаться/; itzt = jetzt – сейчас, теперь),

Vieh und Menschen werden frei (животные и люди становятся свободными / освобождаются; das Vieh – скот, скотина),

Die gewünschte Ruh geht an (приближается / наступает желанный, долгожданный покой; die Ruh/e/; wünschen – желать),

Meine Sorge kommt heran (приходит / подступает моя забота / мое беспокойство).


Schöne glänzt der Mondenschein (чудесно / прекрасно блестит / сияет лунный свет; der Mond + der Schein; scheinen – светить)

Und die güldnen Sternelein (и золотые звездочки; das Gold – золото; gülden = golden – золотой, золотистый; der Stern – звезда; das Sternlein – звездочка),

Froh ist alles weit und breit (радуется все: «радостно все», куда ни глянь / повсюду: «далеко и широко»),

Ich nur bin in Traurigkeit (я /один/ только в грусти / в скорби; traurig – грустный).


Zweene mangeln überall (двух не хватает мне везде; zweene = zwei; mangeln – недоставать, не хватать)

An der schönen Sternen Zahl (из числа прекрасных звезд; die Zahl),

Die zween Sternen, so ich mein’ (те две звезды, что я имею в виду; die zween Sternen = die zwei Sterne)

Sind der Liebsten Äugelein (это глазки любимой; das Auge – глаз; die Liebste – /самая/ любимая).


Nach dem Monden frag’ ich nicht (о луне я не спрашиваю = луну не ищу; der Mond),

Dunkel ist der Sternen Licht (темен свет звезд; das Licht);

Weil sich von mir weggewendt (потому что от меня отвернулась; sich wenden – поворачиваться; weg – прочь),

Asteris, mein Firmament (Астерис /«Звездная»/, мой небосвод; das Firmament).


Wann sich aber naht zu mir (когда, однако, ко мне приближается; /sich/ nahen – приближаться; nah – близкий)

Dieser meiner Sonnen Zier (этих моих солнц /глаз любимой/ краса; die Sonne – солнце; die Zier – украшение, убранство; zieren – украшать),

Acht’ ich es das beste sein (считаю / почитаю я за лучшее: «это быть лучшим»),

Dass kein Stern noch Monde schein (что ни звезда, ни луны не светят; schein = scheinen

Загрузка...