Примечания

1

Позитивная психология – психологическое направление, изучающее положительные аспекты человеческой психики. Предмет исследований позитивной психологии – все, что помогает человеку достигать счастья. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Аджюдан – старший унтер-офицер французской армии. Третье унтер-офицерское звание в сухопутных войсках, ВВС и жандармерии между старшим сержантом, или квартирмейстером, и старшим аджюданом, аналог российского прапорщика.

3

«Я выживу» (англ.). – Начало самой знаменитой песни Глории Гейнор.

4

Судебная полиция во Франции выполняет задачу раскрытия правонарушений и задержания виновных.

5

«Да, мы можем» (англ.) – предвыборная речь Барака Обамы, а также лозунг всей его предвыборной кампании 2007–2008 годов, который стал основой сингла американского рэпера will.i.am, написанного в поддержку будущего 44-го президента США.

6

«Deliveroo» (англ.) – онлайн-компания по доставке продуктов питания, базирующаяся в Лондоне. Работает в двухстах местах по всей Великобритании, Нидерландам, Франции, Бельгии, Ирландии, Испании, Италии, Австралии, Новой Зеландии, Сингапуру, Гонконгу, Объединенным Арабским Эмиратам и Кувейту.

7

Французские судмедэксперты при работе на месте преступления носят белые комбинезоны.

8

МРТ – магнитно-резонансная томография.

9

Амели (Ameli) – крупнейшая система онлайн-страхования во Франции.

10

Имеется в виду авария на АЭС Фукусима-1, происшедшая 11 марта 2011 года в результате сильнейшего в истории Японии землетрясения и последовавшего за ним цунами.

11

Нейродегенеративная болезнь – болезнь, поражающая центральную нервную систему, при которой идет медленная гибель клеток нервной системы.

12

Стетсоновская шляпа – классическая ковбойская шляпа, придуманная Джоном Стетсоном в 60-х годах XIX века.

13

После смерти (лат.).

14

«Эксперты» – американский детектив 1992 года, в оригинале «Sneakers», в российском прокате «Тихушники» или «Ограбление заказывали», во французском – «Experts». В основе сюжета – поиск украденного универсального дешифратора.

15

На грани (англ.).

16

Во Франции жандармерия является составной частью Вооруженных сил и подчиняется Министерству обороны.

17

Сериал «Во все тяжкие» транслировался по кабельному телевидению с 20 января 2008 года по 29 сентября 2013 года, то есть Габриэль его помнить не может.

18

Синий (голубой) лед (арго) – синий метамфетамин, наркотик.

19

«Пропавшие дети» (англ.).

20

Киш-лорен – французский открытый пирог из яиц и сыра.

21

Ничего (исп.).

22

Чист (англ.).

23

FNAEG (фр. Le Fichier National Automatisé des Empreintes Génétiques) – Национальная база генетических отпечатков.

24

EDF (фр. Electricité de France) – крупнейшая государственная энергогенерирующая компания Франции и крупнейшая в мире компания-оператор атомных электростанций.

25

Мируар (фр. Miroir) – зеркало.

26

Сказал (лат.).

27

Xanax (ксанакс) – мощный транквилизатор, психотропное средство, действие которого проявляется в устранении невротических проявлений: страха, беспокойства и эмоционального напряжения, тревоги.

28

«Старк» («Stark») – итальянская фирма, известный производитель надежных сейфов.

Загрузка...