Сноски

1

Непреложным правилом (фр.).

2

Имеется в виду иллюстрированный биографический справочник «Портреты замечательных людей Великобритании, с биографическими и историческими заметками об их жизни и деяниях» (1814). Автор текстов – английский биограф и знаток геральдики Эдмунд Лодж (1756–1839). – Здесь и далее примеч. пер.

3

Роман в письмах английского писателя Сэмюэла Ричардсона (1689–1761), в котором выведен безупречный джентльмен, воплощение порядочности и добродетели.

4

Что будет, то будет (ит.).

5

Имеется в виду традиция совмещать душевную и телесную крепость с христианским рвением, которую в начале XIX в. ввел в обиход директор школы Регби Томас Арнольд.

6

Имеется в виду знаменитый врач, придворный хирург сэр Эстли Купер (1768–1841).

7

Понятное дело (фр.).

8

Единственным (фр.).

9

Имеется в виду период Наполеоновских войн (1803–1815) – войн наполеоновской Франции против коалиций европейских государств.

10

Свод догматов Англиканской церкви, составленный в 1571 г. по указанию королевы Елизаветы I.

11

Гептархия – семь англосаксонских королевств, существовавших с конца VI по конец VIII в.

12

Руд – 0,25 акра.

13

Йомены – в феодальной Англии свободные мелкие землевладельцы, которые самостоятельно занимались обработкой земли.

14

Сквайр – титул представителя английского сословия джентри – мелкопоместного дворянства.

15

Такое обращение было принято в отношении мальчиков, не взрослых мужчин.

16

Принимать: Скромности – одну унцию.

Преданности дому – одну унцию.

Уважения – три грана.

Смешать. Принимать эту дозу три раза в день, запивая чистой водой (лат.).

17

Уна – героиня поэмы «Королева фей» Эдмунда Спенсера (1552–1599), образец чистоты и непорочности.

18

Фелиция Доротея Хеманс (1793–1835) – английская поэтесса. Первый стихотворный сборник «Стихи» опубликовала в пятнадцать лет. Ей также принадлежат книги «Семейные привязанности» (1812) и «Переводы из Камоэнса и других поэтов» (1818).

19

Три Канцлеровские медали ежегодно присуждались за лучшие результаты на выпускных экзаменах в Кембридже.

20

Нежданно (фр.).

21

Маленький дом, сдаваемый в аренду за пять фунтов в год.

22

Горе побежденным! (лат.)

23

Со стороны (лат.).

24

День святого Михаила отмечается 29 сентября.

25

Согласно старинному преданию, на луне живет человечек с вязанкой хвороста за спиной.

26

В частностях… в целом (фр.).

27

Персонажи «Одиссеи» Гомера. Ментор – мудрый и рассудительный наставник Телемака, сына Одиссея.

28

Цитата из четвертой песни поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда», где описана смерть гладиатора на потеху римской толпе.

29

Без ограничений (фр.).

30

Персонаж «Элегии на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита (1730–1774). Эгерия – нимфа, которая, по преданию, была советчицей легендарного царя Древнего Рима (второго после Ромула) Нумы Помпилия; в переносном значении – советчица, вдохновительница политического деятеля, служителя муз и т. п.

31

Заключительные строки «Элегии на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита (1766).

32

Мария Эджуорт (1768–1849) – популярная англо-ирландская писательница Викторианской эпохи.

33

Пэкси и Флэпси – имена двух говорящих птичек в детской книжке писательницы Сары Триммер (1741–1810).

Загрузка...