Voila (фр.) – вот.
Je ne mange pas six jours (фр.) – я не ем шесть дней.
Cherchez la femme (фр.) – ищите женщину.
Я не знаю, что (фр.).
Дижестив – общее название напитков, которые подают после еды.
https://france-guide.ru/unesco-gastronomia
Шарль Морис де Талейран-Перигор – французский политик и дипломат, мастер политической интриги.
https://www.rfi.fr/ru/frantsiya/20101118-gastronomiya-frantsii-dostoyanie-chelovechestva
Бернар Луазо – ведущий французский шеф-повар, кавалер ордена Почетного легиона, который покончил с собой на фоне ложных слухов о возможном снижении рейтинга его ресторана гидом Мишлен с трех до двух звезд.
Здесь и далее по всей книге в рубрике «Глазами француза» тексты даны в переводе автора.
Palace, grand hotel (фр.).
Bonjour, madame (фр.) – здравствуйте, мадам.
Auberges (фр.) – небольшие провинциальные отели у дороги.
То же, что и обержи. Исторически так называлась почтовая станция, где путешественники меняли лошадей.
Gites (фр.) – сельские дома в аренду.
Все цифры в данном абзаце актуальны на момент 2019 года (Прим. авт.).
www.relaischateaux.com
Там же.
Le Figaro (фр.) – старейшая ежедневная французская газета.
https://www.demeure-historique.org
http://nashiusadby.ru
https://www.les-plus-beaux-villages-de-france.org
https://www.villes-et-villages-fleuris.com
https://krasaderevni.ru
Chatelain (фр.) – хозяин шато, замка.
https://www.pinaultcollection.com
les artisans (фр.) – ремесленники.
http://www.maisonroze.fr
https://www.mathieulustrerie.com
https://feauboiseries.com
Буазери – деревянная доска, украшенная резьбой, барельефами и росписью.
Кружки, которые проводятся в Бретани для детей и взрослых с целью поддержания любви к традициям родного края. (Прим. авт.)
https://www.parcsetjardins.fr
Английский садовод, ландшафтный дизайнер, писательница и художник. Создала около 400 садов в Великобритании, других странах Европы и США, а также написала около 1 000 статей и 14 книг по садоводству. (Прим. ред.)
http://www.lesjardinsdekerdalo.com