На самом деле, все обошлось: им улыбнулась удача, и никаких неприятностей у них не возникло.
Дюрран Хеймер владел одним из поместий, кластеры которых парили над морями Беллерофонта, благодаря комплексам конических антигравитационных генераторов. Эти дисковидные, практически неотличимые друг от друга поместья напоминали огромные листья кувшинок, подвешенные в воздухе.
Мэл и Зои посадили один из двух шаттлов «Серенити» на платформу, расположенную во владениях Хеймера, и торопливо вытащили из корабля контейнер, к которому Мэл прилепил бирку с надписью «Особый груз для мистера Хеймера – Совершенно секретно». Вскоре шаттл снова взмыл в воздух. Задерживаться не было смысла: заметив их, кто-то мог вызвать полицию.
Выглянув из окна кабины, Мэл увидел, как из особняка вышел человек – не Хеймер, а какой-то слуга в красивом жилете и фраке. Приложив ладонь к глазам, человек проследил за удаляющимся шаттлом, а затем обратил внимание на контейнер. Прочитав надпись на крышке, он пошел обратно в дом – вероятно, за хозяином.
Мэл еле заметно улыбнулся. Когда Дюрран Хеймер откроет ящик, у него будет настоящий шок. Он без проблем поймет, от кого он и что он означает. Мэл надеялся, что Хеймер надолго запомнит этот урок. Раздражение, а может, отчаяние, заставило его – в сущности, законопослушного гражданина – зайти на неизведанную территорию, и Мэл, который действовал на ней каждый день, показал ему, насколько она опасна.
Они уже были на полпути к «Серенити», когда на связь вышел Уош.
– Мэл, входящее сообщение от некоего Станислава Лямура, – сказал пилот. – Переключить его на тебя?
– Ага, валяй.
Через секунду экран на консоли шаттла вспыхнул. На нем появилось исключительно красивое лицо Станислава Лямура.
– Капитан Рейнольдс, миссис Эллейн Уошберн.
– Мистер Лямур, – отозвался Мэл. – Давно не виделись.
– Привет, – сказала Зои.
Их первая и единственная встреча состоялась несколько месяцев назад на далекой пустынной планете под названием Фетида. Чтобы вернуть долг Инаре Серра, своей подруге, Лямур помог команде «Серенити» выбраться из переделки, прислав ей на выручку свою личную наемную армию. Лямур был человеком крайне редкого типа – честным богатым бизнесменом.
– Да, действительно, – ответил Лямур. – Хорошо выглядите, капитан.
– Вы тоже.
Это было не совсем так: Мэл прекрасно видел, что с Лямуром что-то произошло. Он вспомнил добродушного и учтивого человека, которого встретил на Фетиде – человека, который считал жизнь бесконечно приятной. А вот этот Станислав Лямур был совершенно другим, крайне мрачным.
– Чем могу помочь? – спросил Мэл. – Если вам нужна Инара, то вы, очевидно, не слышали, что она уже не с нами. Она вернулась в дом Мадрасса.
Эти слова он произнес дрогнувшим голосом. Инара покинула «Серенити» вскоре после событий на Фетиде. Причины этого Мэлу не были вполне ясны, но ему казалось, что они связаны с ним и с его дурацкой убежденностью, что между ним и Инарой ничего нет. Именно в тот момент, когда он уже собрался признаться ей в своих чувствах, Инара объявила ему, что уезжает. Вот это называется «не вовремя» – или, точнее, «откладывать все на потом».
– Но, может, вы к нам с деловым предложением? – с надеждой спросил Мэл.
– Нет, ваша догадка верна: это связано с Инарой, – ответил Лямур, – но совсем не так, как вы думаете. Капитан Рейнольдс…
– Зовите меня «Мэл».
– Хорошо, Мэл. Скажите, что вам известно о состоянии Инары?
Внутри Мэла что-то оборвалось.
– Что, простите? О каком состоянии?
– А… – Лямур помрачнел еще сильнее. – То есть вы ничего не знаете.
– Нет, я понятия не имею, в каком она состоянии, и я буду крайне вам признателен, если вы просветите меня на этот счет.
– Мэл, я вынужден перед вами извиниться. Я думал, что она вам рассказала.
– Что. Она. Мне. Рассказала. – Слова Мэла летели в экран словно пули.
Лямур помедлил – очевидно, набираясь храбрости.
– Мэл, Инара умирает. У нее рак. Врачи говорят, что жить ей осталось не больше месяца.