Примечания

1

Би-бойз и би-герлз – танцоры брейк-данса. – Прим. пер.

2

Сленговое выражение «играть в десятки» означает быть вовлеченным в словесную перепалку; оскорблять, насмехаться над одним или несколькими людьми (обычно афроамериканцами), – Прим. пер.

3

Боро – единица административного деления города Нью-Йорка. – Прим. пер.

4

МС (англ. Master of Ceremony или Microphone Controller) – аббревиатура, чаще всего применяющаяся к хип-хоп-музыкантам, рэперам, диджеям, продюсерам, битмейкерам и битбоксерам. – Прим. пер.

5

Первая поправка к Конституции США гласит: «Конгресс не должен издавать законов, устанавливающих какую-либо религию или запрещающих ее свободное исповедание, ограничивающих свободу слова или печати или право народа мирно собираться и обращаться к правительству с петициями об удовлетворении жалоб». – Прим. ред.

6

Улица в Нью-Йорке, известная своими фешенебельными магазинами. – Прим. ред.

7

Мастерство черных (англ. black excellence) – термин, который означает высокие достижения или способности чернокожего человека или чернокожих людей в целом и несет в себе как положительные, так и отрицательные стереотипы. – Прим. пер.

8

Англ. «Я вошел в дверь, я говорил это раньше / я больше никогда не позволю микрофону притягивать меня». – Прим. пер.

9

Сумптуарные законы – законы против излишней роскоши в обстановке, одежде, еде и пр., издававшиеся во многих государствах. – Прим. пер.

10

В переводе с фр. «продавщица». – Прим. пер.

Загрузка...