Когда я приехал в Сент-Луис, там было холодно. Собирался снег. Я нашел себе комнату в симпатичном и чистом месте, на втором этаже. Был ранний вечер, и у меня случился очередной приступ депрессии, так что я лег спать пораньше и даже сумел заснуть.
Утром, когда я проснулся, был жуткий холод. Меня бил озноб. Я встал с кровати и увидел, что одно из окон распахнуто настежь. Я закрыл окно и снова лег. Меня подташнивало. Я кое-как задремал, проспал еще часик, проснулся. Встал, оделся, добежал до уборной, и меня стошнило. Потом я разделся и снова лег. В дверь постучали. Я не ответил. В дверь продолжали стучать.
– Да? – сказал я.
– Ты там как, нормально?
– Нормально.
– Можно войти?
– Входите.
Вошли две девчонки. Одна была чуть полновата, но вполне ничего. Чистенькая, румяная, в розовом платье в цветочек. С добрым открытым лицом. Вторая носила широкий, облегающий талию пояс, который подчеркивал ее потрясающую фигуру. У нее были длинные темные волосы, стройные ноги и аккуратный изящный носик. Высокие каблуки, белая блузка с глубоким вырезом. Карие глаза, очень темные, почти черные. Она смотрела на меня, и в ее глазах плясали смешинки.
– Привет, я Гертруда, – сказала она. – А это Хильда.
Хильда смущенно зарделась, а Гертруда подошла к моей кровати.
– Мы слышали, как тебя тошнило в ванной. Ты что, болеешь?
– Да, наверное. Но это так, ничего серьезного. Просто спал с открытым окном.
– Миссис Даунинг, наша хозяйка, варит тебе бульон.
– Да нет, не надо. Со мной все в порядке.
– Бульон – он полезный.
Гертруда стояла рядом с моей кроватью. Хильда осталась на месте, вся такая румяная, розовая и смущенная.
– Ты недавно приехал в город? – спросила Гертруда.
– Да.
– В армии, я так поняла, ты не служишь?
– Ага.
– А чем занимаешься?
– Да, в общем, ничем.
– Не работаешь?
– Нет.
– Да, – сказала Гертруда, обращаясь к Хильде, – посмотри на его руки. Такие красивые руки. Сразу видно, что человек никогда не работал.
В дверь постучала хозяйка, миссис Даунинг. Большая, уютная женщина. Почему-то я сразу решил, что у нее умер муж и что она очень набожная. Она принесла огромную миску мясного бульона. От миски валил густой пар. Я взял миску из рук миссис Даунинг. Мы разговорились. Оказалось, что я был прав. У нее действительно умер муж. И она была очень набожной. К бульону она принесла гренки, соль и перец.
– Спасибо.
Миссис Даунинг посмотрела на девушек.
– Нам надо идти. Будем надеяться, ты скоро поправишься. Девочки не очень тебя беспокоят?
– Нет, совсем нет! – Я улыбнулся в миску с бульоном.
Миссис Даунинг это понравилось.
– Пойдемте, девочки.
Миссис Даунинг оставила дверь открытой. Хильда опять покраснела, улыбнулась мне уголками губ и ушла. Гертруда осталась. Она наблюдала за тем, как я ем.
– Вкусно?
– Да, очень. Большое спасибо. Вы такие заботливые… это так непривычно.
– Ну, я пошла. – Она развернулась и медленно направилась к двери. Я смотрел, как шевелится ее ладная попка под облегающей черной юбкой. На пороге Гертруда обернулась и посмотрела мне прямо в глаза. Ее взгляд затягивал, гипнотизировал. Она почувствовала, как я на нее реагирую, кивнула и рассмеялась. У нее была очень красивая шея и роскошные длинные волосы. Гертруда ушла, оставив дверь чуть приоткрытой.
Я посолил и поперчил бульон, накидал в него гренок и скормил всю миску своей болезни.