Примечания

1

Ду Му – крупный поэт (803–853), младший современник Ли Хэ. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2

Тайхэ – девиз правления Вэнь-цзуна (827–836). Всходя на престол, китайские императоры принимали собственный девиз правления, обычно состоявший из двух иероглифов и означавший некий благой принцип. Часто девиз правления используется для обозначения личного имени императора и времени его правления.

3

Такое количество указано в оригинале Ду Му. Для современного «Полного собрания стихотворений Ли Хэ» найдено 340 произведений.

4

Хань Юй (768–824) – известный древнекитайский поэт, философ и каллиграф.

5

«Лисао» – знаменитая поэма великого поэта Цюй Юаня (340–278 гг. до н. э.).

6

Больше известна под другим названием – «Песнь о возвращении с горы Гуйцзи».

7

Счёт возраста в Китае ведется не от рождения, а от зачатия.

8

Лиян – озеро локализуется либо в пров. Аньхуэй, либо в Цзинань.

9

Бао Цзяо – легендарный отшельник, который питался только подножным кормом.

10

Янь Хой – ученик Конфуция.

11

По легенде, на седьмую ночь седьмой луны сороки сплетают в небе мост для разлучённых Волопаса и Ткачихи. Крошка Су – известная певичка.

12

Лофу – гора в пров. Гуандун. Герой стихотворения – ткач, изготавливающий лёгкое полотно для летней жары.

13

По маршруту поездок императора стояли походные дворцы с наложницами, которые и после отъезда государя не имели права покинуть дворец.

14

Тростник – оберег для летящего гуся.

15

Карликовые сосны на горе Хуашань (пров. Шэньси), их хвоя собрана в пучки по пять штук. В стихотворении речь идёт о сосенке, пересаженной в усадьбу.

16

Хун Я – легендарный святой из свиты Хуанди.

17

Стихотворение в стиле народной песни. Прощание жены с мужем, уезжающим по службе.

18

Чуские песни – классический поэтический сборник III в. до н. э.

19

Дань – мера веса, около 71,6 кг.

20

В Чангу (Хэнань), на родине поэта, были два парка – Южный и Северный.

21

Легендарный сюжет с Чжан Ляном (250–186 гг. до н. э.), который впоследствии стал советником императора.

22

Построенная при Танах башня с портретами выдающихся деятелей империи.

23

Нефритовые подвески на поясе, который расстёгивали после сытного обеда.

24

Мост через море, который, по преданию, велел построить император Цинь Шихуан (III в. до н. э.).

25

Огромные бронзовые колонны во дворце императора У-ди (II–I вв. до н. э.).

26

Поэт Сыма Сянжу (179–117 гг. до н. э.). Вэньцзюнь – его жена. Их дом стоял в Маолин (пров. Шэньси).

27

Правители II в. до н. э., при дворе которых служил поэт.

28

Поэт раздаривал свои сочинения, и после его смерти в доме остался лишь один свиток. Тайшань – сакральная гора, на которой императоры совершали жертвоприношения Небу.

29

Термальный источник у горы Лишань под Чанъанем, где танский император Сюань-цзун проводил осени с Ян Гуйфэй.

30

Территория к юго-западу от Пекина, где находилась столица древнего царства Янь.

31

Северо-запад Китая.

32

Китайское название этого созвездия буквально переводится как «бунчук».

33

Дамба на реке Ханьшуй у Сянъяна (пров. Хубэй).

34

Редкий деликатес.

35

Цинфэн – это либо Синяя птица богини Сиванму, вестник счастья, либо разновидность сказочного Феникса; Лун-юй – одна из фей.

36

Шэн – язычковый музыкальный инструмент, губной органчик; здесь он гипертрофированно велик.

37

Сихэ – возничий солнца.

38

По ночам каждые два часа по улицам проходил дозор с барабанами.

39

Касатка – красавица Чжао Фэйянь (Порхающая ласточка), наложница императора Чэн-ди (I в. до н. э.).

40

Чжуннань – сакральная гора близ столицы Чанъань.

41

Стенной тигр – разговорное название домашней ящерицы геккон, символизировавшей радостные события.

42

Ковш Большой медведицы.

43

Ачжэнь – жена Цао Пи (187–226), правителя царства Вэй, лишённая царских милостей.

44

Мифический Красный карп.

45

Поэт III в. Лю Лин просил друзей приходить с вином на его могилу, чтобы участвовать в пирушке.

46

Чунъили – проулок к востоку от центрального проспекта Чанъаня, где жил поэт, служа младшим церемониймейстером при дворе.

Загрузка...