– Пожалуйста, позовите кого-нибудь. Мне нужно поговорить сейчас же. Дело не терпит отлагательств!
Голос был звонкий, молодой; судя по выговору, его обладательница получила неплохое образование. Дежурный констебль Эбби Ланг оторвала голову от списков потерянных и найденных вещей. Она уже давно их изучала и пыталась понять, не совпадают ли предметы, которые в них значатся. Например, одна дама в возрасте три дня назад заявила о потере кольца. А вчера другая сознательная дама принесла им кольцо, которое она нашла у входа в магазин благотворительной организации «Оксфам». Правда, первая дама уверяла, что у нее на кольце четыре бриллианта в платиновой оправе, а в кольце, которое им принесли, бриллианта было всего три. Может быть, она просто перепутала? Владелица утерянного кольца «жутко психовала» из-за него, и констебль, принявший у нее заявление о пропаже, заметил:
– Я бы не стал ей верить на все сто. Она как будто была под градусом, не могла ответить, например, который сейчас час…
Эбби захлопнула журнал и наконец обратила все свое внимание на молодую посетительницу, которая стояла перед ней, засунув руки в карманы пальто. На первый взгляд пальто было кожаным, но сейчас делают такой хороший кожзаменитель – не отличишь… Посвятив немало времени розыску пропавших вещей, Эбби стала придирчиво относиться к описаниям.
– Я могу вам помочь? – механически спросила она.
Гостье, по оценке Эбби, было лет двадцать шесть – двадцать семь. Стройная, невысокая. Блестящие черные волосы коротко подстрижены. Из-под челки на мир смотрят ярко-зеленые глаза. Вид довольно задиристый, но не агрессивный, как у тех, кто имеет обыкновение напиваться в ночь с пятницы на субботу. Выражение ее лица словно говорило: «Я плачу налоги и надеюсь что-то получить взамен».
– Да, наверное. Я же говорила, у меня срочное дело!
Эбби поняла, что посетительница настроена вовсе не враждебно. Скорее всего, она сильно взволнована или напугана.
– Что у вас случилось? – спросила Эбби. Она прекрасно понимала, что произносит банальную фразу, однако своей цели достигла. В конце концов, не все являются в полицию из-за пропавшей кошки…
– Пропал человек! – быстро ответила посетительница.
Эбби придвинула блокнот. Пропавший человек – не кошка. Впрочем, иногда люди «пропадают», потому что сами этого хотят.
– Будьте добры, представьтесь и назовите контактный телефон.
– Сара Грешем. Вот моя визитка. – Девушка достала из кармана кожаного (или из кожзаменителя) пальто маленькую белую карточку и протянула Эбби. Та прочла. На карточке значились только фамилия Грешем, название местного банка и рабочий номер телефона. Сара Грешем жестом показала Эбби, что нужно перевернуть карточку другой стороной. Там от руки был написан адрес.
– «Каштаны», – вслух прочла Эбби. – Что это?
– Так называется старинный особняк Эдвардианской эпохи. Я там ниже приписала: «квартира в полуподвале», – с досадой ответила Сара. – А насчет пропавшего вы узнать не хотите?
– Давно ли он пропал? – спросила невозмутимая Эбби. Если окажется, что всего сутки назад, тревожиться рано, а девушка явно паникует.
– Три дня. То есть две ночи… Сегодня пошел третий день.
– Понятно. – Похоже, дело серьезное. – Пожалуйста, скажите, как его зовут… и, кстати, кем вы ему доводитесь.
– Его зовут Мэтью Пьетранджело… – Посетительница помолчала, а затем произнесла фамилию по буквам, глядя, как Эбби записывает. – Он мой приятель… спутник жизни.
М-да, дела, подумала Эбби. Может, ее приятель просто сбежал, бросив ее? Не хватило мужества порвать открыто? Во всяком случае, с ней надо помягче. Эбби вспомнила: им велели передавать все сообщения о пропавших без вести взрослых мужчинах прямо в уголовный розыск.
– Мистер Пьетранджело проживает по тому же адресу, что и вы? Скажите, пожалуйста, сколько ему лет?
– Тридцать. Да, мы живем вместе. Уже два года. Раньше он ничего подобного себе не позволял. Я звонила его сестре; она понятия не имеет, где он. Я не хотела беспокоить его мать, во всяком случае пока… Его сестра – кстати, ее зовут Джорджия Эванс – со мной согласна. Но сама она матери звонила и как бы между прочим спрашивала, нет ли у нее известий от Мэтью. И она… миссис Пьетранджело… сказала, что нет. Мать Мэтта начинает волноваться; дело в том, что Мэтт звонит ей регулярно, раз в неделю, и пропустил обычный день.
– Где живут его мать и сестра? – спросила Эбби. – Здесь, в Великобритании?
– Ну конечно! Они обе живут в Лондоне. Джорджия живет в Кемдене, а миссис Пьетранджело – в Харроу. А почему вы… Ах да! Фамилия у него итальянская, но его семья давно живет здесь. Дедушка Мэтта приехал в Великобританию в 1950 году и открыл кафе возле Кингс-Кросс. Представляете?
Эбби поняла, что свидетельница вот-вот расплачется.
– Секундочку! – сказала она, набирая внутренний номер. – Будьте добры сержанта Мортона. Здрасте, сержант. Говорит Эбби Ланг из дежурной части. Поступило сообщение о пропавшем мужчине. Возраст – тридцать лет. Я увидела вашу просьбу и решила, что… Хорошо, сейчас… Идите вон в тот кабинет, – несколько мягче обратилась она к Саре Грешем. – Я принесу вам чаю, а потом с вами побеседует кто-нибудь из моих коллег.
Поговорить с Сарой Грешем спустилась Джесс Кемпбелл. Поняв, что ее выслушают сочувственно, Сара Грешем немного расслабилась, но видно было, что она по-прежнему тревожится.
– Просто взять и исчезнуть – такое на Мэтта не похоже. Где он живет? У него даже смены белья с собой нет. Я все проверила. Все его вещи дома, на обычных местах, вплоть до зубной щетки и электробритвы. Его диски, спортивные снаряды, все… Вы, наверное, сейчас думаете, что Мэтт меня бросил. Но я в это не верю. И даже если бросил, он не мог просто исчезнуть и оставить все свои вещи, не взяв с собой даже запасных носков! – Сара снова разволновалась.
– Чем он зарабатывает себе на жизнь? – спросила Джесс. – Если он не явился на работу…
– Он веб-дизайнер, так сказать, свободный художник. Работает дома… у нас дома. Кстати, пропала его машина. А кроме машины, все на месте.
– В последнее время он вел себя как обычно? Хорошо себя чувствовал? Может, испытывал подавленность? Беспокоился из-за денег?
Сара побледнела:
– Вы думаете, он… покончил с собой? Повесился? Нет! Не может быть! И потом, он вовсе не был подавленным. В последнее время у него, правда, было туго с работой. Но он не сомневался, что скоро подвернется выгодный заказ. У тех, кто работает на себя, так часто бывает. Я служу в банке Брискет-та, поэтому регулярный доход у нас есть. Когда у Мэтта заказы, ему платят очень хорошо. Так что в среднем он зарабатывает в месяц даже больше меня.
Джесс решила зайти с другой стороны:
– Расскажите, что в последнее время Мэтт делал не как обычно?
Сара подумала, а потом ответила:
– Я, кажется, уже говорила, что сейчас у него появилось свободное время. Он не хотел просто бездельничать, слоняться из угла в угол. Мы собирались купить дом. Нам обоим хочется поселиться в старом, традиционном доме в деревне, где-нибудь в этих краях, чтобы мне близко было ездить на работу. Ну а Мэтту хотелось жить в тишине и покое, в таком месте, где работается без помех. Там, где мы живем сейчас, очень шумно: проходит дорога. В доме соседи, жильцы… Одни уезжают, другие приезжают. Сама квартира не слишком большая, довольно темная. И садик слишком маленький. В общем, нам хотелось бы подыскать более уединенное и просторное жилье.
– Такой загородный дом, как вы описываете, стоит недешево, – заметила Джесс.
– Ну да, понятно… Поэтому мы подыскивали такой дом, который нуждался в ремонте. Пусть даже в запущенном состоянии. Мы надеялись, что владельцы согласятся существенно снизить цену. А потом мы могли бы не спеша заниматься ремонтом… Мэтт ездил по округе, искал подходящие дома, расположенные достаточно близко от Челтнема.
По спине Джесс пробежал холодок.
– Я правильно вас поняла? В последнее время Мэтью ездил по округе и осматривал старые дома в запущенном состоянии?
– Да! Я ведь вам только что сказала! – Сару как будто возмутила ее бестолковость.
– Ну и как, удалось ему найти что-нибудь подходящее? – Джесс старалась не выдавать своего волнения.
Сара Грешем окинула Джесс оценивающим взглядом:
– Да, он говорил, вроде бы кое-что нашел, но не уверен до конца, что все получится. Не знаю, где именно находится дом… Кажется, там возникли какие-то проблемы с владельцем. Мэтт собирался все выяснить и только потом показать мне дом.
– Проблема, случайно, не в том, что владелец постоянно живет за границей? – с деланой небрежностью осведомилась Джесс.
Сара удивленно захлопала глазами:
– Откуда вы знаете?
– Он упоминал при вас фамилию владельца или название дома? – продолжала Джесс вместо ответа.
– Нет. Говорил только, что дом расположен в уединенном месте, вдали от больших дорог. Мэтт наводил о нем справки в местном пабе, и хозяин рассказал, что владелец живет за границей. Он дал Мэтту адрес адвоката, который ведет дела владельца. С поверенным Мэтт побеседовал. Тот сказал, что дом не продается.
– Как фамилия поверенного? – спросила Джесс, хватая Ручку.
– Начинается на «Ф». Фоукотт? Нет, но похоже…
– Фоскотт?
– Да, точно! – В зеленых глазах Сары мелькнуло подозрение. – Похоже, вам известен дом, о котором я говорю. Что случилось?
Джесс снова притворилась, будто не слышала вопроса.
– У вас, случайно, нет при себе фотографии мистера Пьетранджело? Она бы нам очень пригодилась.
Сара сняла с плеча вместительную сумку и начала рыться в ней.
– Вот. На всякий случай я захватила три штуки.
– Спасибо. Мы с вами свяжемся, – сказала Джесс.
– И все? – удивилась Сара. Слова Джесс обескуражили ее.
– Не волнуйтесь, мы сразу же приступим к поискам. В таких случаях у нас отработанная процедура.
Сара нехотя встала.
– Я обзвонила все местные больницы, – призналась она, – вдруг с ним произошел несчастный случай. Но его нигде нет. Ни в одном отделении скорой помощи его не регистрировали. Если бы он где-то разбился на машине, где-нибудь в глуши, вы бы уже знали об этом, да? Кстати, где его машина?
В самом деле, где?
– Назовите, пожалуйста, марку машины и номерные знаки.
– У него «рено-клио». А номер я сейчас напишу. – Сара порылась в сумке и достала блокнот и ручку. Что-то нацарапала на листке, вырвала его из блокнота и протянула Джесс.
Та кивнула:
– Спасибо. Мы разошлем приметы машины, и ее наверняка скоро найдут.
Сара не двинулась с места.
– Вы чего-то недоговариваете, – обвиняющим тоном произнесла она. – И я никуда не уйду, пока вы не объясните, в чем дело. Вы в самом деле знаете тот дом, о котором я вам рассказывала? Где он находится? Мэтт там побывал?
Джесс сделала глубокий вдох:
– Существует небольшая вероятность…
– Значит, похоже, наш покойник – Мэтью Пьетранджело? – спросил Картер. – Вряд ли мисс Грешем сумеет наверняка опознать обгорелые останки.
– Я ей все объяснила, – ответила Джесс, – хотя мне пришлось непросто. Она собиралась тут же мчаться в морг. Когда мне наконец удалось убедить ее в том, что потерпевший находится в ужасном состоянии и не поддается опознанию, она сломалась. Но довольно быстро взяла себя в руки. По-моему, она выдержит.
– Хм… Очень похоже, что наш труп – в самом деле Пьетранджело. Надо либо подтвердить наши предположения, либо как можно скорее вычеркнуть его из списка возможных жертв. Хотя… все признаки указывают на него! Миссис Трентон видела какого-то мужчину, осматривающего дом с фонариком. От подружки Пьетранджело нам известно, что «Ключ» – как раз такой дом, который понравился бы им с Пьетранджело. Он расположен вдали от больших дорог. Давно пустовал и находился в плохом состоянии. Миссис Трентон уверяет, что не говорила с тем человеком, которого видела в «Ключе», поэтому наверняка мы ничего не знаем. Но, по словам мисс Грешем, Пьетранджело расспрашивал о доме в местном пабе, и ему сказали, что владелец живет за границей, а все дела ведет через поверенного по фамилии Фоскотт. Он действовал вполне логично: решил разыскать владельца и переговорить с ним. Пьетранджело нашел Фоскотта, и тот сообщил, что владелец не хочет продавать дом. Если Краун в самом деле так богат, как нам представляется, ему нет смысла расставаться с собственностью на родине. Вдруг придется срочно возвращаться? Пьетранджело наткнулся на препятствие и думал, как его обойти. Подружке он специально не рассказывал подробностей; он обещал показать ей дом, если придет к какому-то соглашению с хозяином. – Картер внезапно помрачнел. – Надо мне еще раз перекинуться словечком с Реджи Фоскоттом. Он что-то от нас утаил, точнее, от меня! Если «Ключ» фигурирует в деле, все, кто недавно спрашивал о доме и о его владельце, интересуют полицию. Фоскотт не первый день работает и все прекрасно понимает! Он должен был рассказать мне о потенциальном покупателе еще в прошлый раз, когда я приезжал к нему! Кроме того, он не сказал, что его жена – родственница Джерваса Крауна. Может быть, именно поэтому Реджи был так немногословен?
– А мы пока съездим на квартиру к Пьетранджело и осмотрим его личные вещи – например, диски и электробритву, – предложила Джесс. – Может быть, с них удастся снять отпечатки пальцев Пьетранджело и найти следы ДНК. Отпечатки, которые Питу Николсу удалось снять с трупа, годились только на то, чтобы установить: погибший – не Краун. И совсем другое дело – установить его личность. Скорее всего, придется делать анализ ДНК, если, конечно, удастся найти пригодные образцы тканей. Том считает, что это возможно. Кроме того, у Пьетранджело есть сестра и мать; мы можем попросить у них образцы для сличения. Этим сейчас и займемся.
– Сестра и мать в курсе, что Пьетранджело пропал без вести? Кому-то придется им сообщить до того, как мы явимся к ним и заговорим об анализе ДНК и о трупе.
– Сара Грешем сама им сообщила, когда сообразила, что наш покойник может оказаться ее гражданским мужем. Раньше она не хотела их тревожить, но сейчас дело другое. Она сказала, будет лучше, если они обо всем узнают от нее, а не от нас. К счастью, Сара женщина вполне разумная и крепкая. Она быстро пришла в себя после первого потрясения. А еще она назвала нам фамилию его зубного врача. Последний раз Пьетранджело лечил зубы полгода назад, поэтому мы можем получить относительно свежие сведения.
Картер посмотрел на фотографии, которые оставила им Сара Грешем.
– Пусть он британец в третьем поколении, внешность у него по-прежнему средиземноморская. Красивый малый. Что скажете, Джесс?
– Да, но какой-то… самовлюбленный. Не в моем вкусе, – осторожно ответила Джесс.
– Кроме того, если мы не ошибаемся, он был чересчур любопытен. – Картер совершенно неожиданно широко улыбнулся. Наткнувшись на ее ошеломленный взгляд, он пояснил: – Любопытство погубило кошку. Пьетранджело любопытствовал насчет «Ключа». Может быть, это его и погубило?
Поручите Беннисон и Стаббсу объехать все местные пабы. Пусть показывают там фотографию Пьетранджело. Он расспрашивал о «Ключе» не так давно; владелец наверняка его помнит. Неплохо получить подтверждение, что мы говорим об одном и том же человеке. Вдруг «Ключом», кроме Пьетранджело, интересовался кто-то еще?
– Что-что? Суперинтендент… пошутил?! – недоверчиво переспросил Мортон у Джесс через несколько минут.
– Ну нет, не пошутил, скорее, сострил.
– Совсем на него не похоже, – высказался Мортон. – С чего он вдруг так обрадовался?