Примечания

1

Личи китайское – плодовое дерево семейства сапиндовых, известное также как личи, лиджи, китайская слива. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Барфи – традиционный индийский десерт, как правило из кокосовой стружки, сгущенного и сухого молока, сливочного масла и сливок с кедровыми орехами и фундуком; барфи бывает кокосовым, молочным, ореховым и т. п.

3

Ладду – десерт из гороховой (нутовой) муки и топленого сливочного масла с орехами, кокосовой стружкой и сладкими специями: корицей, кардамоном и мускатным орехом.

4

Джалеби – десерт, популярный в Индии, на Ближнем Востоке и в северной Африке: нити из теста, приготовленного из пшеничной муки тонкого помола, жаренные во фритюре из гхи и политые сахарным сиропом. Может подаваться горячим или холодным.

5

Пан – индийская жвачка для дезинфекции полости рта, в которую добавляют гашеную известь, пряности, семена горчицы, тертый орех арековой (бетелевой) пальмы, мед, лимон, ментол и даже сусальное серебро; также популярна как стимулирующее средство.

6

Техсил – единица административного деления, состоит из города и нескольких прилегающих к нему деревень.

7

«Говардс-Энд» (1910) – роман английского писателя Эдварда Моргана Форстера (1879–1970), близкого к «блумсберийскому кружку» (Вирджиния Вулф, Бертран Расселл, Джон Мейнард Кейнс и др.).

8

ЧЗС – член законодательного собрания.

9

Дом Меткалфа в Дели – административное здание, где во времена Британской Индии заседали верхняя и нижняя палаты Имперского Законодательного совета, а позднее – парламент Индии. Назван так в честь Чарльза Меткалфа (1785–1846), губернатора Агры, генерал-губернатора Бенгалии и лейтенант-губернатора Северо-Западных провинций Индии.

10

Фарлонг – мера длины, равен 200,2 м.

11

ОМ – окружной магистрат.

12

ИАС – Индийская административная служба.

13

Навабзада – сын наваба (хинди).

14

Чхоте – младший (хинди).

15

Вице-король – генерал-губернатор Индии при англичанах.

16

Мунши – что-то среднее между помощником, секретарем и управляющим.

17

Бурре – старший (хинди).

18

Хузур – мой господин (урду).

19

Чарпой – традиционная плетеная скамья, нередко используется в качестве уличной кровати.

20

Чача – дядя (хинди). Абба – отец (урду).

21

Ну-ка, двое, живо на улицу! Подтолкне-о-ом! (хинди) За перевод фраз с хинди и бенгальского переводчики выражают благодарность коллективу кафедры индийской филологии СПбГУ.

22

Давай, братец, дава-а-ай! Погнали-и-и! (хинди)

23

Старший брат (хинди).

24

Чачван – сетка из конского волоса, прикрывающая лицо мусульманки при ношении паранджи.

25

Мауляна (араб. покровитель, защитник) – исламский религиозный титул.

26

Коран, сура 67, аяты 19, 30. Перев. Э. Кулиева.

27

Иблис – в исламе имя джинна, который был приближен к Богу и побывал среди ангелов, но был низвергнут с небес из-за гордыни.

28

Раздел Британской Индии (август 1947 года) – процесс разделения бывшей британской колонии Британская Индия на независимые государства Пакистан и Индийский Союз, сопровождавшийся крупными кровопролитными столкновениями, в которых погибло около миллиона человек, и массовыми миграциями населения.

29

Супари – орех бетелевой пальмы (хинди).

30

Банья – наиболее влиятельная торгово-финансовая каста в Индии и Непале.

31

Бог Кришна в священных писаниях индуизма (Пураны, «Махабхарата», «Харивамша») предстает в различных образах: игривого озорника, беззаботного пастушка, искушенного любовника, героя-воина и т. п.

32

Вишну – в индуизме один из богов триады Тримурти (Вишну, Шива, Брахма), хранитель мироздания.

33

Кассий, Гай Лонгин (до 86–42 до н. э.) – римский военный и политический деятель, один из главных участников заговора против Цезаря.

34

Монд – мера веса в Индии, равная 37,3 кг.

35

Бакр-Ид (‘Ид аль-адха, Курбан-байрам) – исламский праздник окончания хаджа, отмечаемый через 70 дней после праздника Ураза-байрам, в память о жертвоприношении Ибрахима. Согласно Корану, ангел явился Ибрахиму во сне и передал ему повеление от Аллаха принести в жертву сына. Ибрахим послушался, но в последний момент Аллах сделал так, чтобы нож не мог резать, а жертву заменил бараном.

36

Тхакур – землевладелец из касты браминов или раджпутов, один из низших титулов в феодальной иерархии.

37

Бигха – единица измерения площади, равная в различных регионах Индии от 1500 до 6771 кв. м.

38

Панчаят («пятерка», хинди) – орган местного самоуправления в Индии, представляющий собой совет старейшин того или иного поселения.

39

ИГС – Индийская гражданская служба.

40

Имеются в виду национальный герб Индии (на котором изображена капитель с четырьмя львами, стоящими спиной к спине) и щитодержатели королевского герба Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии – лев и единорог.

41

Имеется в виду, что Махешвари обладает поверхностными знаниями о предмете и только делает вид, что в чем-то разбирается. Любой, кто читал «Рамаяну», знает, что Сита – женщина, жена Рамы.

42

Ладно, помолчи! (бенг.)

43

Махадева («величайший бог»; хинди) – одно из имен бога-разрушителя Шивы.

44

Если русскую нецензурную брань называют «матерной», то в Индии она скорее «сестринская».

45

Нага (наги) – группа горных племен и народностей, большинство которых населяет индийский штат Нагаленд и некоторые другие земли. Среди нагов сохраняются древние анимистические верования (культы духов природы, камней и т. д.), широко распространены татуировки, мужчины носят набедренные повязки.

46

Киртан – в индуизме форма духовной практики, представляющая собой коллективное воспевание имен и славы Бога. Сначала ведущий поет мантру целиком или по частям, затем все хором ее повторяют, после чего снова вступает ведущий – и т. д.

47

Ямуна (Джамна, Джумна) – река в Индии общей протяженностью 1376 км, самый длинный и многоводный приток Ганга. Название происходит от др. – инд. Yama («близнец»), поскольку река протекает параллельно Гангу. Ямуна – священная река и имеет особое значение для кришнаитов. В настоящее время считается одной из самых загрязненных рек мира.

48

Гопала – одно из воплощений Кришны, Кришна как пастушок, очаровывающий девочек-пастушек гопи и привлекающий звуками своей флейты самого Купидона. Культ Кришны-Гопалы был одной из самых ранних форм поклонения в кришнаизме.

49

Бхарата – герой «Рамаяны», сводный брат Рамы. Правил страной от имени Рамы, а по возвращении брата из изгнания добровольно уступил ему царство.

50

Искупайтесь, совершите омовение! (хинди)

51

«Да здравствует Матерь-Ганга!» (хинди)

52

Гомукх («морда коровы», санскр.) – исток Ганга. Находится в леднике Ганготри, одном из самых крупных ледников Гималайских гор.

53

Парикрама – «путь вокруг чего-то» (букв. санскр.), ритуальный обход святыни в индуизме и буддизме.

54

Расмалай – бенгальский десерт, творожные шарики в молочном сиропе.

55

Пул – мост (хинди).

56

Начало мантры для освящения воды: «Пусть святые воды Ганги и Ямуны…»

57

Одна из главных ведических мантр, в переводе означает «Поклоняюсь Благому (господу Шиве)».

58

Вибхути – священный пепел в индуизме.

59

Алока – свет, ананда – радость (хинди).

60

Анджапа джап – название мантры «сохам» (санскр. «он это ты»). Джап – это молитва, а анджапа – то, в чем не перебираются имена Бога. То есть молитва, в которой связь с Богом устанавливается без повторения его имен.

61

Маханты – первосвященники индуистских храмов или главы монастырей (санскр.).

62

Чана-джор-гарам – индийская закуска, приготовляемая, как правило, из гороховых хлопьев с добавлением различных специй и масел.

63

«Да здравствует Ганга!», «Да здравствует Матерь-Ганга!» (хинди)

64

Число 786 является суммой всех букв в выражении «Бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим» («Во имя Аллаха, милостивого и милосердного»).

65

Патель, Валлабхаи (1875–1950) – индийский государственный деятель, один из лидеров индийского национально-освободительного движения и партии Конгресс (правого ее крыла). Почетное прозвище «Сардар» означает «лидер, вождь». 31 октября 2018 г. была открыта самая высокая статуя в мире – памятник Пателю, – получившая название Статуя Единства. Ее высота вместе с постаментом составляет 240 м.

66

«Бхагавадгита», глава 6 «Йога самообуздания». Перев. Б. Смирнова.

67

Арджуна – персонаж древнеиндийского эпоса «Махабхарата», герой-побратим Кришны.

68

Ср.: «Пусть удар возмездья поразит убийцу». У. Шекспир. Гамлет. Акт IV, сцена 5. Перев. П. Гнедича.

69

Паратха – разновидность индийской лепешки.

70

Вакуф – в мусульманском праве имущество, переданное государством или отдельным лицом на религиозные и благотворительные цели. Вакуф был неотчуждаем и предполагал либо полную утрату учредителем прав на переданное имущество, либо закреплял за потомками учредителя право получения части дохода (такой вакуф назывался вакфалет).

71

Сир – традиционная индийская мера веса, примерно 2 фунта (0,93 кг); в Пакистане сир равен 1 кг.

72

«Рамлила» – мистериальная народная драма северной Индии, связанная с культом Рамы.

73

Галахад (Галаад) – рыцарь Круглого стола короля Артура, один из трех искателей Святого Грааля.

74

Здесь и далее «Двенадцатая ночь» У. Шекспира цитируется в переводе М. Лозинского.

75

«И ты [, Брут]» (лат.) – по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращенные к его убийце, Марку Юнию Бруту.

76

Мумани – тетя, тетушка (урду).

77

У. Вордсворт. Прелюдия, или Становление сознания поэта. Перев. Т. Стамовой.

78

Букв. «так пожелал Аллах», восклицание, означающее изумление, радость или благодарность Богу.

79

РСС (Раштрия сваямсевак сангх, Союз добровольных слуг родины) – влиятельнейшая правая военизированная националистическая организация в Индии, крупнейшая некоммунистическая организация в мире.

80

Отсылка к ответу Каина: «Разве я сторож брату моему?» – на вопрос Бога: «Где Авель, брат твой?» (Быт. 4: 9).

81

Гурудев – прозвище Рабиндраната Тагора (1861–1941), индийского писателя, поэта, композитора, художника, общественного деятеля, чье творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии.

82

Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга, возглавляющий религиозное сообщество провинции.

83

У. Вордсворт. Ода к долгу. Перев. А. Олеара.

Загрузка...