Глава 3.

Тяжело дыша, словно и правда чудесным образом спасся из объятий смерти, я резко сел на кровати. Понимание того, где я нахожусь, пришло ко мне не сразу. Однако прежние эмоции быстро таяли, увиденное мной уже не казалось настолько реальным. Пережитый же ужас теперь и вовсе вызывал лишь горькую усмешку.

Глубоко вздохнув, я поднялся и рассеянно осмотрелся. Похоже, нормально отдохнуть в особняке Гауса Кринсби и правда было невозможно. Но что могло служить тому истинной причиной? Некое внушение хозяина дома? Влияние на разум передававшихся о нем и его предках семейных легенд? Или что-либо иное?

Интересно, а его самого когда-нибудь посещали кошмары? Если да, то за десятилетия жизни в этих стенах он наверняка успел к ним привыкнуть.

Встав, я привел себя в порядок и собрался было покинуть комнату, дабы, как и вчера, разделить завтрак с Грейс и Эмилией, когда краем глаза вдруг заметил за окном нечто необычное. Приблизившись, я увидел автомобиль полиции, находившийся вдалеке, в самом начале дорожки, ведущей к дому. Внутри, насколько я мог различить, никого не было. Это значило, что представители закона, должно быть, уже поднялись вверх, к дверям особняка. Или вовсе находились где-то среди его обитателей, если, конечно, их сочли нужным впустить.

Пусть я и не был ни в чем виновен, по спине все же пробежал холодок. Встреча с полицией всегда ассоциировалась у меня с чем-то плохим. Быть может потому, что каждая из них происходила в самые мрачные моменты моей жизни. Для меня, пожалуй, это было своего рода дурное предзнаменование. Как сгустившиеся на небе тучи, возвещавшие о приближении грозы. В совокупности с воспоминаниями о ночном кошмаре, мысль о прибытии в особняк незваных гостей сразу же ввергла меня в дурное настроение.

Прошлым вечером я не просил Шарлотту принести мне завтрак в комнату. Потому переждать «ненастье» здесь я не мог. Подступавший голод давал о себе знать. Да и стоило ли так беспричинно прятаться? Ведь я даже отдаленно не мог предположить, что привело сюда тех, кто следил за порядком в Молтен Роке. Однако некое необъяснимое чувство рождало во мне твердую уверенность – они прибыли сюда, принеся с собой крайне скверные вести.

Подойдя к двери, я протянул к ней руку, как почти в тот же миг в нее негромко, но весьма настойчиво постучали. Судорожно повернув ключ в замке, я сразу же открыл ее. По ту сторону порога стоял высокий мужчина с короткой стрижкой, небольшими усами, сурово нависавшими над верхней губой, и холодным ясным взглядом серых глаз, пронзавшим меня насквозь.

От того, сколь быстро я отворил дверь, его серьезное лицо стало еще более хмурым. Он мельком, видимо, следуя давней привычке, осмотрел мою комнату, а потом снова повернулся ко мне. Как-то подчеркнуто-тяжело вздохнув, словно показывая тем самым, что ему даже без моих возможных признаний заведомо известны все мои тайны, он прокашлялся и заговорил:

– Здравствуйте. Меня зовут Винсент Донован, сержант полиции. Примите мои извинения за беспокойство. Но я прибыл сюда, чтобы задать вам несколько вопросов.

– Эндрю Мэтьюз, – представился я. – Что ж, проходите. Надеюсь… – В этот миг справа в тени коридора я увидел уже знакомую мне служанку. Она просто стояла там, даже не пытаясь скрыть своего присутствия или сделать вид, будто проходила мимо. Наблюдала за нами так, словно это входило в ее прямые обязанности. – Шарлотта, могу я попросить тебя принести мне и сержанту по чашке крепкого кофе?

– Уверяю вас, это лишнее, – запротестовал мужчина.

Девушка же, поклонившись и ничуть не меняясь при этом в лице, неспешно пошла в сторону лестницы.

Сев за стол, я пригласил его расположиться с противоположной стороны. Мое волнение постепенно ушло. А вот гость, напротив, начал заметно нервничать, как если бы не ожидал подобной вежливости со стороны кого-то из обитателей особняка. Несколько минут он делал вид, что пытается разложить в нужном порядке бумаги, которые достал из черной продолговатой папки, скорее, дабы успокоиться. Для меня было странно наблюдать за этим, учитывая, что прямо передо мной находился один из представителей местной власти.

Вскоре рядом с нами вновь возникла Шарлотта с двумя белыми фарфоровыми чашками поверх серебряного подноса в ее руках.

– Спасибо, – поблагодарил девушку я. – Можешь остаться, если того требуют обстоятельства. Я совсем не против. Все же это лучше, чем стоять за дверью.

С той же маской на лице она лишь коротко кивнула и, прижав поднос к груди, обхватив его обеими руками, как если бы пыталась согреться, замерла в углу.

– Вы ждали меня? – спросил наконец Винсент.

– Собирался спуститься в обеденный зал, когда в дверь постучали. Совпадение, не более.

– Я… – вновь проговорил мужчина. Потом с подозрением покосился на чашку с ароматным напитком прямо перед ним и, видимо, что-то окончательно для себя решив, все-таки взял ее в руки.

Последовав его примеру, я тоже сделал небольшой глоток.

– По правде говоря, в этом доме вы первый, кто проявил ко мне такую учтивость, – подтвердил мою догадку полицейский. – Не знаю, возможно, моему напарнику повезло больше. Но остальные здесь заведомо воспринимают меня как своего врага. В общем-то, ничего иного от родственников Гауса Кринсби я и не ожидал.

– Позвольте угадать, в Молтен Роке о нас ходит множество необычных легенд, – пошутил я.

– Так и есть, – вполне серьезно ответил собеседник.

– О чем это вы?

– Не имеет значения. Я прибыл сюда не для того, чтобы рассказывать чужие бредни. Поймите меня правильно, работа есть работа. Что же касается остального, для этого лучше всего подходит вечер в компании друзей за стаканчиком бурбона.

– Вы правы, – улыбнулся я. – Итак, чем могу вам помочь?

– Для начала мне необходимо знать, где вы были позавчера, в период с пяти до семи часов утра.

– В Молтен Роке.

– Кто-нибудь может это подтвердить?

– Примерно в это время я только прибыл в город. Чтобы добраться к вам, мне понадобилось несколько рейсов на самолете. Сразу из последнего аэропорта я сел в автобус, идущий прямиком сюда. В Молтен Роке тоже особенно не задерживался. Лишь только мне удалось найти того, кто согласился доставить меня к особняку дядюшки, я сразу же покинул его.

– Почему?

– Не хочу проявлять неуважение, но я прибыл туда не для того, чтобы любоваться его красотами. В тот момент ваш город служил для меня своего рода перевалочным пунктом перед встречей с моими родственниками.

Что же касается правдивости моих слов, думаю, у меня сохранились билеты, на которых указаны даты и время. По ним вы без труда сможете определить, где я находился в какой-то конкретный интересующий вас момент.

Я ненадолго встал из-за стола и вскоре передал Винсенту Доновану все требуемые доказательства, подтверждавшие мои слова. Тот недолго хмуро рассматривал их, будто решая для себя, что со всем этим делать. Потом тяжело выдохнул и протянул мне бумаги обратно.

– Что ж, вы и правда не можете быть во всем этом замешаны. Даже если учесть ваше присутствие в Молтен Роке непосредственно в предполагаемый момент произошедшего, у вас попросту не хватило бы времени, – протянул он.

– Времени для чего?

Поняв, что, возможно, сболтнул лишнего, сержант несколько мгновений пытливо взирал на меня. Затем как-то разом расслабился и почти брезгливо махнул рукой:

– Город все равно гудит об этом, как потревоженное осиное гнездо. Так что к черту. Скрывать что-либо от вас или кого бы то ни было еще смысла нет. Да и Гаус Кринсби, как хозяин дома, позволивший нам поговорить со всеми вами с легкостью, которой мы от него, признаться, не ожидали, наверняка уже знает обо всем.

– Что же заставило вас приехать в особняк?

– Вчера к северо-западу от Молтен Рока было найдено тело одного из местных жителей. Его имя Гарри. Он вел довольно замкнутый образ жизни, почти ни с кем не общался. Однако соседи знали его как спокойного и порой даже приятного человека.

– Типичное описание серийных убийц, – усмехнулся я. – Если судить по романам и сводкам новостей.

– В заключении коронера, – продолжил мужчина, не обратив на мое замечание никакого внимания, – сказано, что на трупе присутствовали следы насильственной смерти. Все произошло рано утром, в день вашего приезда.

– Как я и сказал…

– Да, знаю, – прервал меня Винсент. – Повторюсь, у вас попросту не хватило бы времени, чтобы провернуть такое. Даже если бы вы знали, куда идти, и придумали хитроумный способ увести с собой жертву, провернуть такое по многим причинам оказалось бы просто невозможно. Вернее, вас непременно кто-либо заметил бы. По свидетельствам очевидцев, Гарри вышел из дома в одиночестве и почти сразу же отправился за пределы города. Произошло это еще ночью, до вашего приезда. Убили же его рано утром. Само собой, я допрошу тех, кто общался с вами в Молтен Роке, но уверен, вы непричастны. Так говорит мне чутье, если хотите. И билеты, какие вы показали мне, лишь все это подтверждают.

– Совпадения случаются, – ответил я, имея ввиду час моего прибытия и эту внезапную смерть. – Как и жестокие убийства. Разве у жертвы не могло быть врага, который желал бы ему зла?

– Вы не понимаете, – покачал головой собеседник. – Молтен Рок – относительно небольшой город. Люди здесь довольно неплохо знают друг друга. Конечно, их связи далеко не всегда можно назвать теплыми. Скорее, наоборот. И все же такая неприязнь никогда не переходит определенных границ. Не стану лгать, будто у нас никогда не было убийств. Но они чаще всего происходили неумышленно, и виновный сразу же становился известен полиции. Например, бытовые ссоры, переросшие в нечто более серьезное, или несчастные случаи.

Что же касается Гарри – кто-то намеренно отнял его жизнь, перед этим предварительно все спланировав, заставив его зачем-то покинуть дом в ранний час и отправиться туда, куда редко заходят остальные. Кроме того, в обстоятельствах его гибели присутствует и еще кое-что необычное. Видите ли, его легкие были заполнены илом и тиной. Как заверил эксперт, они попали туда в момент его смерти.

– То есть он утонул?

– Нет. Не представляю, как убийце удалось осуществить подобное, – продолжил Винсент Донован. – Илу там взяться неоткуда. Озеро находится довольно далеко от места преступления. Выходит, некто принес всю эту грязь с собой. Но ради чего? Как будто виновный в смерти Гарри желал напомнить людям об этом проклятом болоте.

– Что вы сказали? – замер я, вспоминая свой недавний сон и чувствуя, как по спине пробегает неприятный холодок.

– В области, где нашли труп, ранее было старое болото. Примерно в семидесятых годах прошлого века его осушили. Но, как мне известно, до этого там также произошел ряд смертей. Топь забрала много жизней. Спустя десятилетия о них наверняка забыли бы, если бы не указ главы города. Видите ли, когда болото наконец исчезло, он приказал оставить огромное дерево, стоявшее в самом его центре, как память о всех, кто в нем погиб. Насколько я знаю, оно и тогда уже было сухим, без единого листа. Многие думали, что оно упадет через несколько лет после того, как вода уйдет оттуда. Но люди ошибались. Трухлявое дерево стоит там до сих пор. Похоже, его корни слишком глубоко ушли в землю и гниют слишком медленно. Рядом с ним, собственно, и был найден труп.

Не зная, что сказать на это, я лишь молчал. Во мне не осталось сомнений – полицейский говорил о том самом месте, по которому я бродил в своем сновидении. Но как такое вообще было возможно? Помимо этого, вчера Грейс тоже упоминала о болоте, когда я встретил ее утром в коридоре вместе с Эмилией. Совпадение казалось практически невероятным.

– С вами все в порядке? – заметив мое смятение, спросил Винсент.

– Простите, – постарался улыбнуться я. – Этой ночью мне приснился крайне реалистичный кошмар. Теперь все вокруг мне о нем напоминает.

– Вынужден задать вам еще один вопрос.

– Конечно, – кивнул я.

– Вам, случайно, не приходилось замечать чего-либо подозрительного в поведении своих родственников?

– Вы это серьезно? – помедлил я.

– Действительно, – усмехнулся мужчина. – В том, что касается обитающих здесь людей, этот вопрос, должно быть, и правда звучит несколько странно. У каждого в доме Кринсби свои… – он задумался, подбирая наиболее подходящее и наименее обидное слово, – особые привычки.

– Мы – далеко не самая обычная семья, этого не отнять. Да и родственники мы только в глазах дяди Гауса. Конечно, нас связывают некие незримые узы крови, но, по сути, мы друг для друга абсолютно чужие люди. По определенным обстоятельствам меня не было здесь десять лет назад, во время нашей прошлой встречи. Потому из всех, кто ныне присутствует в особняке, я знаю лишь Лорейн.

– Приятная женщина, – тут же подметил Винсент. – Пусть и слегка навязчивая в общении.

– Полагаю, вы и сами понимаете, – продолжил я. – Сложно определить какое-либо отклонение от нормы в поведении человека, когда почти ничего о нем не знаешь.

– Так и есть, – согласился он. – Если честно, я привык, что близкие мне люди каждый год собираются вместе. По праздникам или просто так. Но здесь царит атмосфера некоей отчужденности. Я сразу заметил это, как только переступил порог особняка.

– Могу ли я спросить вас об одной интересующей меня детали?

– Если это не предполагает с моей стороны приоткрыть для вас тайну следствия. – Лицо собеседника вновь приобрело суровые черты.

– Скажите, вам уже удалось пообщаться со всеми из тех, кто приехал в дом Кринсби?

– Почти. Сейчас мой напарник как раз разговаривает с девушкой по соседству от вас.

– С Офелией, – подсказал я.

– Да, именно. Нам осталось побеседовать лишь с мужчиной в одной из комнат справа по коридору.

– Значит, вы уже заходили к хозяину дома?

– Это первое, что мы сделали, прибыв сюда. Вернее, изначально мы попытались разузнать интересующие нас подробности у встретившего нас человека. Но прислуга здесь, мягко говоря, немногословна. – Он недовольно покосился в сторону стоявшей в углу Шарлотты. Девушка, в свою очередь, всем своим видом показывала, что не замечает этого.

– Так что вы о нем думаете?

– Пытаетесь заставить меня сравнить его странности со странностями тех, кто сейчас находится в особняке? – широко улыбнулся Винсент. Потом взял в руки чашку с кофе, сделал очередной глоток и вновь стал серьезен. – По-моему, он очень неприятный человек. Конечно, в общении с нами он был весьма любезен, сказал, что окажет всяческое содействие нашему расследованию, разрешил беспрепятственно бродить по дому и опрашивать его родню. Но знаете, у меня сложилось такое впечатление, что за этой маской вежливости и разумности кроется нечто большее. Какая-то очень мрачная истина. Несколько раз мне доводилось общаться с безжалостными убийцами, для которых чужая жизнь – просто условность, ничего не значащее понятие. За всем, что они говорили, была только бездонная пустота в их душе. И, войдя в покои Гауса Кринсби, я почему-то ощутил в нем почти то же самое. Будто очутился в клетке с хищником, который не нападает на меня лишь потому, что сыт и в данный момент спокоен.

– А остальные?

– Как и прислуга, они не слишком разговорчивы, – пожал плечами мужчина. – В остальном – обычные люди. Возможно, не самые приятные в общении. Но поверьте, за годы работы в полиции я встречал и похуже.

– У меня осталась к вам только одна просьба. Полагаю, отсюда вы направитесь обратно в Молтен Рок? Если так, не могли бы вы подвезти меня до города?

– Хотите насладиться местной кухней? – усмехнулся он. Потом посмотрел мне прямо в глаза и продолжил: – Или взглянуть на место преступления?

– Почему вы так решили?

– Для чего еще кому-то из особняка Гауса Кринсби оказывать нам подобную честь, да еще столь внезапно?

– Быть может, я хочу сменить обстановку, дабы собраться с мыслями?

– С момента вашего приезда сюда прошло не так много времени. И если причина действительно в этом, то, позвольте заметить, вы крайне непостоянны.

– Что ж, похоже, вы видите меня насквозь, – наигранно вздохнул я.

– Вы готовы рискнуть, даже если станете в итоге главным подозреваемым по нашему делу? Признайтесь, зачем вам все это?

– Помните, не так давно я упоминал о своем кошмаре? Насколько я знаю, всем в особняке каждую ночь снятся пугающие сны. Я лишь хочу понять, насколько они связаны с реальностью.

– По-моему, звучит на редкость…

– Бредово? – закончил за него я. – Так и есть. Уверяю, я прекрасно понимаю это. Но также совершенно не сомневаюсь, что в случившейся трагедии нет моей вины. Скрывать мне нечего, так почему бы не попросить вас подвезти меня туда? Что ни говори, но, если кто-то из жителей Молтен Рока заметит меня неподалеку от места преступления, я только создам для себя лишние проблемы. Гораздо разумнее было изначально уведомить об этом вас.

– Так и быть, – согласился Винсент. – Мы доставим вас туда, где раньше располагалось болото.

– Правда?

– Мне и самому интересно, чем все это обернется, – улыбнулся он.

Спустя полчаса он снова постучал в мою комнату. На этот раз Шарлотта не следовала за ним, словно тень. Вместе мы спустились по широкой лестнице, миновав старинные часы, и направились к полицейской машине, оставленной поодаль. Его напарник уже ждал нас там.

Когда мы преодолели половину пути по неровной дороге, где-то позади послышались громкие крики.

– Мне надоели твои выходки! – В объятых гневом словах мне едва удалось узнать голос Грейс. – В следующий раз я просто отберу ее у тебя!

– Я не отдам тебе Мирабеллу! Никогда! – Содрогаясь от обиды, Эмилия крепче прижала к себе куклу. Она подняла взгляд и наконец увидела меня. – Дядя Эндрю! – словно стараясь обрести чудесное спасение, девочка поспешила ко мне.

– Стой! Не доставляй хлопот другим!

– Дядя Эндрю, куда вы уходите?

– Собираюсь ненадолго отправиться в Молтен Рок вместе с сержантом Донованом. Не волнуйся, вечером я вернусь обратно.

– Можно мне поехать с вами? – с мольбой в глазах подошла ко мне она.

– Не имею ничего против, – ответил я. Потом в нерешительности посмотрел на Грейс. – Вот только не уверен, что твоя мама это разрешит.

– Ладно! – Вымученно вздохнув, женщина всплеснула руками. – Так и быть. Если вас и правда не смущает ее общество, доверю вам свою дочь. Видит Бог, мне нужно прийти в себя после причуд этого беспокойного ребенка!

Резко развернувшись, она лишь покачала головой и побрела обратно в дом. Наверное, даже в гневе она понимала, что поддаться эмоциям – нелучший способ завершить эту ссору. Поэтому предпочла воспользоваться возможностью успокоиться, взглянуть на все с другой стороны, а вечером вновь поговорить с девочкой. И, если я мог хоть как-либо помочь ей в том, почему бы и нет? Грейс была приятным человеком, пусть при этом довольно замкнутым.

Во взгляде Винсента застыл немой вопрос – уверен ли я, что стоит брать Эмилию с собой? В конце концов, мы собирались ехать туда, где совсем недавно произошло жестокое убийство. Но я только кивнул в ответ. Грейс не позволила бы ей услышать и слова из того разговора, который состоялся у нее с полицией. Несмотря ни на что, она крайне оберегала и любила свою дочь. А значит, для последней наша поездка станет просто увлекательным путешествием по незнакомому городу и его окрестностям, в которой не будет ничего пугающего. Когда придет время, попрошу ее ненадолго остаться в машине. Так что она не успеет даже понять, для чего мы туда приехали.

Всю дорогу до города девочка вела себя на удивление спокойно, как будто произошедшей недавно ссоры не было вовсе. Она с интересом рассматривала виды за окном, а затем принялась что-то тихо напевать, кажется, сама того не осознавая. Винсент переговаривался с напарником, который тоже быстро привык к нашему присутствию.

– Позвольте спросить, – обратился я к сидевшим впереди представителям закона, – как в Молтен Роке относятся к нашей семье?

– Для чего это вам? Помнится, сегодня вы уже задавали мне похожий вопрос.

– О том, какое мнение сложилось у полиции о потомках рода Кринсби, мне примерно удалось понять из нашего разговора. Не поймите превратно, я ни в чем вас не виню. Напротив, мне кажется, вы во многом правы. Но сейчас я еду в город не один, а потому должен знать, стоит ли мне беспокоиться за безопасность Эми.

– Вас откровенно недолюбливают, – повернулся ко мне напарник Винсента, которого звали Томас Гарланд. – Для горожан вы своего рода загадка. Никто из них ни разу не видел Гауса Кринсби, лишь его слуг. Вот почему о вас и ваших семейных традициях ходит множество не самых приятных сказок.

– Каких именно?

– Пусть глупые слухи останутся просто слухами, – проворчал сержант. – Поверьте, вам незачем тревожиться об этом.

– Особняк с его обитателями – то, чем в Молтен Роке матери часто пугают детей, чтобы те слушались их и не совались куда не следует. Ну, знаете? Не ходи дальше этого перекрестка, или придет хозяин дома у озера и заберет тебя навсегда. Что-то вроде того, – усмехнулся Томас. – Должен сказать, раньше я тоже отчасти находился под влиянием этих историй. И все же теперь, пообщавшись со многими из вас, вижу, что рогов на головах у родственников мистера Кринсби нет, да и дыхание ваше точно не отдает серой. Самые обычные люди. Со странностями, но не более того.

– Главное, что вам следует уяснить – никто не бросится на вас с вилами и факелами, – продолжил Винсент Донован. – Мы не дикари. Если же у вас и впрямь возникнут какие-то неприятности, в чем я очень сомневаюсь, можете смело обращаться ко мне. – Придерживая руль одной рукой, он полуобернулся и передал мне свою визитку.

– Так и поступлю, – сказал я. – Спасибо.

– И еще. Звоните, если вам вдруг удастся что-либо узнать или вспомнить.

– На территории особняка нам запрещено пользоваться телефонами. Связи там тоже нет.

– Вот как? – удивился полицейский.

– Если дело и впрямь будет серьезным, придется прогуляться на значительное расстояние, – развел руками я.

Вскоре мы приблизились к городу и неспешно поехали по его улицам. Все здесь выглядело самым обычным. Дома и люди вокруг почти ничем не отличались от того места, откуда несколько дней назад прибыл я. Возможно, лица прохожих были лишь немного спокойнее, нисколько не искаженные суетой, сплошь переполнявшей умы и сердца жителей мегаполисов. Но в остальном я, как и в прошлый свой визит после перелетов, не заметил ничего особенно выделявшегося из общей вполне привычной мне картины.

Растянувшись вдоль берега озера, Молтен Рок оказался намного более протяженным, чем я считал ранее. Он обрывался, резко сменяясь нагромождениями темных, поросших мхом камней, почти сразу за которыми начинался густой лес. Извилистая дорога вела прямо в чащу, то приближаясь к раскинувшимся слева водам, то вновь отдаляясь от них. Заметно сбавив скорость, Винсент чуть крепче сжал руль.

– Обычно здесь не так сложно проехать, – с досадой заметил он. – Однако недавно в этих местах прошел небольшой дождь. И теперь до нужного места непросто добраться из-за появившейся кое-где грязи.

– Разве этот путь не используют те, кто… – я мельком посмотрел на беззаботно смотревшую в окно Эми, – кто осушил данную область и приспособил ее под свои нужды? Так почему они не озаботились тем, чтобы сделать нормальную дорогу?

– Виной всему жадность, как я полагаю. Издержки же за это, касающиеся повреждений транспорта, вынуждены компенсировать страховые компании. Ничего не поделать. В общем-то, все в рамках закона, – нехотя протянул мужчина.

Прошло около двадцати минут, прежде чем дорога стала наконец гораздо более ровной. Как и ранее, с обеих сторон ее обрамляли высокие деревья. Но теперь справа среди них выделялся заметный просвет. Винсент Донован предусмотрительно остановил машину, немного не доехав до нужного места. Потом вместе с Томасом вышел, жестом призывая меня следовать за ними.

– Сможешь подождать меня здесь всего несколько минут? – обратился я к Эмилии.

– Но…

– Поверь, я ненадолго. Мне просто очень нужно кое на что взглянуть. Как только сделаю это, сразу же вернусь обратно.

– Хорошо, – с каким-то крайне странным выражением лица кивнула девочка. Теперь она словно бы смотрела сквозь меня, за границу темных древесных стволов, куда мне сейчас предстояло идти.

Оставив дочь Грейс в салоне автомобиля, я присоединился к полицейским. Вместе мы прошли по дороге чуть дальше и свернули к длинному полю, где-то далеко впереди оканчивавшемуся несколькими купавшимися в свете солнца фермерскими домами. Примерно две трети его представляли ровную землю с остатками кореньев и стеблей кукурузы. Видимо, не так давно владелец поля собрал с него неплохой урожай.

Вот только часть этой территории в самом начале, находившаяся ближе к расходящемуся от нее в обе стороны лесу, представляла собой совсем иное зрелище. То была черная безжизненная почва с полусгнившими остатками растений, ныне иссохшими и потрескивавшими при каждом шаге. Этот покров выглядел крайне непрочно. Казалось, стоит неосторожно наступить в какую-либо отдельную его часть, и тебе суждено провалиться в некую сокрытую нишу, полную вязкой зловонной жижи. Неприятный запах вокруг усиливал мои опасения. Я посмотрел на своих спутников. В отличие от меня, они беззаботно шли вперед, нисколько не беспокоясь за сохранность своих жизней.

Лишь только я пожелал спросить их об этом, как моего взгляда коснулось нечто, вмиг заставившее меня забыть обо всем остальном. В отдалении от нас, там, где мертвая почва соприкасалась с благодатной землей, образуя довольно четкую границу, стояло старое дерево. Его огромный ствол местами превратился в труху, кора практически полностью облетела, корявые ветви сломались и осыпались, сохранив лишь блеклый образ былого величия. Мощные корни, освободившись от трясины, врезались глубоко в землю.

Однако я не сомневался – несмотря на изменившийся облик, передо мной то самое дерево, которое я видел во сне прошлой ночью. Вокруг же прежде располагалась топь, в которой погибли десятки человек.

– Припоминаете что-то необычное? – спросил Винсент, заметив мое смятение.

– Боюсь, если скажу, вы посчитаете меня сумасшедшим, – горько усмехнулся я.

– За время работы в полиции я наслушался всякого, – заверил он. – Поймите, я ни в чем вас не обвиняю. Но, если то, что вы скажете, может помочь нам в нашем расследовании, вам не стоит это скрывать. Так вы уже бывали здесь?

– В своем кошмаре, – с трудом признался я. – Но в нем все вокруг выглядело немного по-другому. Окутанное туманом болото, а где-то ближе к центру располагалось оно. – Я указал на широкий кривой ствол впереди.

– Возможно, рядом было что-то еще? – обратился ко мне Томас Гарланд. – К примеру, чей-то труп.

– Я видел множество тел. Все эти люди утонули. Их поглотила топь.

– Прекрати. – Винсент положил руку напарнику на плечо. – Когда я разговаривал с Эндрю, он предоставил мне вполне убедительные доказательства своей непричастности.

– Тогда к чему он вообще начал этот разговор? И для чего ты разрешил ему поехать с нами, да еще сам привез его сюда? – Несмотря ни на что, мужчина спрашивал все это вполне беззлобно.

– Потому что он – один из рода Кринсби. И, сам того не подозревая, может знать нечто крайне ценное для нас.

– Ведь я уже сказал, что понимаю, как бредово прозвучат мои слова. Более того, до момента прибытия сюда я и сам до конца не верил в подобные совпадения. – Ко мне вдруг пришло ясное осознание, что со стороны все это, должно быть, выглядит крайне глупо. А еще у меня действительно имелся неплохой шанс в этот самый миг стать одним из главных подозреваемых в преднамеренном убийстве.

– Все в порядке, Эндрю, – успокоил меня сержант. – Так что там насчет вашего сна?

– В общем-то, больше ничего. Утопленники и болото. Причин, почему мне могло это присниться, я не знаю.

– Скажите, вы ранее бывали в Молтен Роке?

– Да. Однажды. Но тогда мне едва исполнилось шесть лет.

– Быть может, вы по какой-либо причине посещали это место?

– Я мало что помню.

– Наверняка вы и правда приезжали сюда. В детстве оно вполне могло произвести на вас яркое впечатление. И все же со временем вы о нем забыли. По прошествии пары десятилетий возвращение в особняк дяди пробудило в вас старые воспоминания, представшие в образе снов.

– Ты не пробовал податься в психотерапевты? – хмыкнул Томас. – И еще, по-моему, в твоей теории кое-что не сходится. Болото осушили гораздо раньше. Задолго до его появления на свет. Мистер Мэтьюз же ясно дал понять, что видел здесь трясину.

– Как и о доме Кринсби, об этом месте в Молтен Роке ходит множество неприятных слухов, – пожал плечами Винсент. – Он запомнил старое дерево, узнал несколько страшных историй. Детское воображение вполне могло дорисовать все остальное.

– Чем больше слушаю тебя, тем меньше у меня желания во всем этом участвовать, – вздохнув, покачал головой напарник.

– Не могли бы вы объяснить, – прервал их я, – почему поле так необычно выглядит? И по какой причине в этой его части ничто не растет?

– Поймите правильно, я в этом не слишком разбираюсь, – ответил полицейский. – Кажется, кто-то говорил, что причина в грунтовых водах в этой местности, или в том, что она имеет какое-то подземное сообщение с озером. Дальше, там, где росло дерево, под слоем почвы на некоторой глубине начинаются твердые горные породы. Но под той частью, что находится под нашими ногами, совладать с остатками болота до конца, как выяснилось, невозможно. Там расположено нечто вроде каменного котлована, где влага задерживается надолго. Ходить тут безопасно. Вот только все попытки что-то взрастить на этой части поля оканчиваются неудачей. Корни растений быстро сгнивают, особенно после обильных дождей.

– А что насчет тел? В нашем прошлом разговоре вы сами упомянули, будто здесь, как и в моем кошмаре, погибло множество людей, – сказал я, втайне надеясь, что вся эта история наведет меня на мысль о происхождении загадочных захоронений неподалеку от особняка. – Куда их впоследствии увозили?

– На местное кладбище. Но сейчас определить, кто из мертвых стал жертвой болота, можно разве что, подняв старые архивы. Да и в расследовании это нам никак не поможет. Те смерти точно не связаны с недавним убийством. Уж слишком давно они произошли.

– Кстати, вы можете показать, где нашли труп?

– У корней того дерева. – Томас махнул в сторону серого, врезавшегося в землю ствола. – Один из фермеров работал в поле, а когда подъехал к его краю, заметил что-то, лежавшее в грязи неподалеку. Затем последовал звонок в полицию.

– И это все? Разве здесь не должны были остаться хоть какие-то следы?

– Ничего, – подтвердил мою догадку Винсент. – Несколько странных полос, или что-то в этом духе. Возможно, они возникли от того, что расположение тела после убийства изменяли. Но кроме отпечатков обуви самого Гарри нам не удалось обнаружить ничего стоящего, указывавшего хотя бы на то, откуда здесь появился преступник. Сейчас все выглядит, будто он просто возник из воздуха, сделал свое грязное дело, а потом снова растворился, словно его и не было.

– Что ж, думаю… – начал было я, но вдруг запнулся.

Время вокруг меня словно бы почти остановилось. Полицейские рядом двигались слишком медленно, как если бы каждым своим жестом с трудом преодолевали сопротивление воздуха. Они что-то говорили, но я больше не мог разобрать слова. Слуха моего касалось лишь невнятное бормотание.

Краски леса, безоблачного осеннего неба, легкий румянец на лицах людей и их строгая рабочая форма начали медленно блекнуть и выцветать. Пространство, какое охватывал мой взгляд, постепенно обволакивал легкий сумрак, с каждым мгновением становившийся все более плотным. По обе стороны от меня стал возникать туман, ровно так же, как это было в кошмаре, когда я узрел впереди старое дерево. И все, что находилось поблизости, стремительно тонуло в его мягких невесомых клубах. Единственное, что я видел теперь с пугающей четкостью – обветренный корявый ствол, чьи жадные корни врезались в гниющую почву.

Мое сердце, поддавшись страху, забилось чаще. Слух заполнили крики и стенания, сливавшиеся в единый мерзкий шум.

В тот момент, когда я уже начал замечать вокруг пока еще едва различимые тени, отделяющиеся от мертвой земли, моей ладони коснулось что-то теплое и приятное. Я опустил глаза и увидел Эми, стоявшую справа и крепко державшую меня за руку. Ее прикосновение вырвало меня из мира мрачных иллюзий, вновь вернув способность ясно мыслить.

– Пойдемте отсюда, дядя Эндрю, – мягко сказала она. Ее взгляд меж тем был направлен туда же, куда прежде смотрел я. Свою куклу, Мирабеллу, она сжимала так крепко, что я опасался – ненароком она может сломать ее. – Это очень плохое место.

– Ты права, – согласился я.

– Мистер Мэтьюз! – Смысл слов Винсента Донована наконец достиг моего разума. – С вами все в порядке?

– Да, простите. – Моя натянутая улыбка едва ли убедила его, но сейчас мне было все равно. – Просто погрузился в свои мысли. Иногда такое со мной случается.

По лицам полицейских было видно, что они нисколько не поверили в мою ложь. Однако расспрашивать меня тоже ни о чем не стали, лишь молча переглянулись. А затем вчетвером мы направились обратно к дороге. Солнце по-прежнему ярко освещало наш путь. Прохладный ветер касался лица, принося с собой терпкие запахи осени. Никакого тумана поблизости не было, полные отчаяния голоса же сменил тихий шепот листьев.

– Я совсем не злюсь, Эми. Мне просто интересно. Почему ты пришла к нам, хотя я сказал тебе оставаться в машине?

– Захотелось побыть с вами рядом, – ответила она, чуть отвернувшись. – Только и всего.

– В любом случае спасибо.

Девочка незаметно кивнула, так, что это можно было счесть случайным движением, не имевшим никакого отношения к нашему разговору. И все-таки почему-то я был уверен – она поняла меня. Она знала гораздо больше, чем, по известным только ей причинам, готова сейчас была мне поведать.

Загрузка...