Примечания

1

Ализарин (франц. alizarine) – краситель, один из самых древних в Европе; производные ализарина часто применялись для крашения тканей в красный, фиолетовый и розовый цвета; добывался из корней марены.

2

Обыгрывается «серебряный шнур». В эзотерике под серебряным шнуром подразумевается световой луч, соединяющий физическое и астральное тела (также рассматривается как связь «я» со своим «Сверх-Я»). Есть разные мнения по поводу существования серебряного шнура и его положения. Одни утверждают, что он присоединен к пупку физического тела, другие – к области лба, третьи – что его вообще не существует. Его цветовой спектр меняется от бледно-дымчатого до переливающегося всеми цветами радуги. В эзотерической литературе серебряный шнур известен также как линия, канат, цепь, струна, канал, лента, магнетическая нить и т. п. При смерти серебряный шнур обрывается.

3

Гиль (устар.) – вздор, чепуха.

4

Дадаизм (франц. dadaïsme, от dada – бессвязный детский лепет) – авангардистское направление в западноевропейском, преимущественно французском и немецком искусстве (1916—1922), выражавшееся в иррационализме, нигилистическом антиэстетизме, своеобразном художественном эпатаже.

5

Хабилитация (или габилитация, habilitation, от лат. habilis – способный, пригодный) – процедура, которая следует после присуждения второй, докторской степени. Принята в европейской континентальной академической системе, многие особенности которой были позаимствованы российской системой послевузовского образования.

6

«Фруктовая вода» (сленг.) – фотохимикаты.

7

Wallpaper (комп. жарг., от англ. «обои») – экранная фоновая заставка.

8

Супрематизм (лат. supremus – наивысший) – одно из направлений абстрактной живописи, созданное в нач. XX в. Цель супрематизма – выражение реальности в простых формах (прямая, квадрат, треугольник, круг), которые лежат в основе всех других форм физического мира. Манифестом супрематизма стал «Черный квадрат» Малевича.

9

Булимия (греч. bus – бык + limos – голод) – возникающее в виде приступов чувство мучительного голода, сопровождающееся резкой слабостью, иногда обмороком и болями в подложечной области; отмечается при некоторых нервных и психических заболеваниях.

10

Энтропия (греч. en в, внутри + thropē поворот, превращение) – здесь: мера внутренней неупорядоченности системы.

11

Селадон (франц. Céladon) – иронично о назойливом (обычно пожилом) ухажёре, волоките.

12

Ботулизм (лат. botulus – колбаса) – тяжёлое инфекционное заболевание, сопровождающееся явлениями общего отравления организма; вызывается пищевыми продуктами (колбасой, рыбой и т. п.), зараженными бактериями ботулинус.

13

Деревянные башмаки – национальная обувь ряда стран Скандинавии и Прибалтики.

14

Мюзле (франц. muselet – проволочный предохранитель) – каркас из мягкой металлической проволоки специальной конструкции, используемый для закрепления пробок в бутылках с игристыми и шипучими винами.

15

Катран (блат. жарг.) – игорный притон.

16

Употр. применительно к вору, ничтожеству (блат. жарг.).

17

Жеруха – растение семейства крестоцветных, садовый хрен.

18

Крутоны (франц. crouton – корка) – гренки длиной или диаметром 31/2 – 41/2 см, чаще из круп, а также название десертных блюд из хлеба и сладких фруктов (засахаренных или сваренных в сиропе).

19

Хайбол – универсальный стакан объемом от 240 до 360 мл; флюте – бокал для шампанского; гоблет – высокий бокал для коктейлей.

20

Фиал – у древних греков и римлян – плоская чаша для питья и возлияний во время жертвоприношений.

21

Фиршмак (блат. жарг.) – опустившийся человек, неряха.

22

Чалку одеть (блат. жарг.) – быть приговоренным к лишению свободы.

23

Здесь обыгрываются итальянские термины, обозначающие характер исполнения музыкального произведения: стаккато (Staccato) – коротко, отрывисто; помпозо (Pomposo) – великолепно, с блеском; стрепитозо (Strepitoso) – бурно, шумно; фурьезо (Furioso) – бешено.

24

Флис, органза – виды тканей.

25

Стрекулист (стрикулист) (устар.) – ловкач.

26

Преюдиция (юр.) – предварительное решение правового вопроса, без которого не может быть разрешено в суде данное дело; обязательность решения одного суда для другого.

27

«Рыба» (юр. сленг) – предварительная заготовка, «болванка» договора.

28

Халапеньо (сорт перца, искаж.)

29

Шалберенье (устар.) – бездельничанье.

30

«Кис-кис» (блат. жарг.) – галстук.

31

Вертеп (церк.-слав. – пещера) – 1) ящик с марионетками для представления драмы на евангельский сюжет о рождении Христа; 2) притон, место разврата и преступлений.

32

Обстипация (мед.) – запор.

33

Баядерка – европейское название индийской профессиональной танцовщицы.

34

Клифт (блат. жарг.) – пиджак, куртка.

35

«ГЕРЦОГ» (англ.).

36

Медицинский сленг. Так выглядит печень, «битая» циррозом.

37

Здесь – больничное судно.

38

Имеются в виду субличности сумасшедших.

39

Диафон – акустическое устройство для подачи с маяков во время тумана мощных звуковых сигналов.

40

Джамма чакра – в буддизме один из двух главных символов, наряду с изображением Будды, сидящего в позе «лотоса». Колесо закона, или Джамма чакра, представляет собой колесо с восемью спицами и символизирует суть буддийского учения – следовать восьми «благородным принципам».

41

Менора – семирожковый подсвечник, древняя принадлежность иудейского алтаря.

42

Эмблемы и символы апостолов.

43

Вентрология – искусство говорить без артикуляции губ.

44

Конгруэнтность (лат. congruens, congruentis – соразмерный, соответствующий, совпадающий) – в психологии – состояние, когда все внутренние убеждения, стратегии и поступки личности полностью согласуются между собой и ориентированы на получение желаемого результата; состояние целостности и полной искренности, когда все части личности работают вместе, преследуя одну цель. Способность личности приходить в контакт с собственными чувствами и способность их искренне выражать.

45

Эмпатия (англ. empathy) – в психологии – вчувствование; умение и желание встать на чужую точку зрения.

46

Портуланы – компасные карты, морские навигационные карты, использовавшиеся с XIII по XVI вв. при торговом мореплавании в Средиземном море.

47

Курвиметр – прибор для измерения длин отрезков кривых и извилистых линий на топографических планах, картах и графических документах.

48

Шнифт (блат. жарг.) – окно.

49

Кракелюр (франц. craquelure) – трещина красочного слоя в произведениях живописи.

50

Кроки (фр. croquis) – набросок, быстро сделанный рисунок.

51

Научное название – погонофоры.

52

Названия видов оружия и наркотических средств.

53

Название одного из первых американских порнографических журналов.

54

Аллюзия на американский самолет-невидимку «Стелс», сбитый над территорией бывшей Югославии. На обломках самолета сербы написали: «Извините, мы не знали, что он невидимый!»

Загрузка...