4


Джордан Маклауд был главой клана Маклаудов. Он был таким толстым, что у лошади под ним, казалось, в любой момент могли подкоситься ноги. После слов Маримар он и все остальные Маклауды покатились со смеху. Даже Морли рассмеялся.

– Вообще-то я не сказала ничего смешного, – возразила Маримар. – Я, конечно, очень ценю ваше чувство юмора, но я говорю на полном серьёзе… Кстати, вы знаете анекдот про человека, который покрасил свою лошадь в зелёный цвет? Он очень забавный, я вспомнила о нём, когда увидела всех этих лошадей. Если хотите, я расскажу вам его… Правда, он немножко длинный.

Мы все смотрели на неё, думая об одном и том же: «Неужели она сейчас начнёт рассказывать им анекдот?».

Мы стояли посреди луга, в абсолютно незнакомой стране, в окружении клана шотландцев на гигантских вороных лошадях, а она собиралась рассказывать анекдот. К счастью, Джордан Маклауд оборвал её.

– Madam, we have no time for jokes, Madam, – проревел он. – The Six Clans Tournament has just started!

– Эй, что он сказал? – испуганно спросила Маримар.

– Он сказал: «Мэм, у нас нет времени на шутки. Турнир Шести Кланов только что начался!» – объяснила Грета.

– Ну что за манера разговаривать с дамой, – возмутилась Маримар. – Очень плохо, э-э, очень плохо, сеньор Маклауд.

Но нас всех волновало совсем другое:

– Турнир уже начался?

– Когда?

– Почему?

– Сейчас?

Мы огляделись, чтобы посмотреть, что происходит. Но ничего не происходило. Если турнир и начался, то мы точно были не в курсе.

Джордан Маклауд говорил по-английски, а Грета переводила за ним каждое предложение.

– Турниру Шести Кланов уже более четырёхсот лет, – сказал Маклауд.

Послышалось несколько восклицаний:

– Ооооооооооо.

– Участвовать в нём могут только команды, получившие специальное приглашение от члена клана, – добавил Джордан.

– А кто пригласил нас? – спросила Мэрилин, капитан нашей команды.

– Я, – сказал Морли, не спуская глаз с лошадей.

– Подумать только, как здорово, – тут же затараторила Маримар, – значит, наш таинственный тренер ещё и представитель клана. А вы скрытный! Вы должны рассказать мне всё по порядку…

Джордан Маклауд продолжал говорить, а Грета – переводить.

– Раньше в турнире участвовали только шесть кланов, как следует из его названия.

– Логично, – сказал Эстебан.

– Но после Войны трёх крестов всё изменилось, – продолжал Джордан. – Теперь каждый год турнир выдвигает один собственный клан, и ещё пять команд приезжают со всего мира по приглашению.

– Что-то я ничего не слышала про такую войну, – сказала Анита, она у нас самая начитанная.



Джордан не обращал внимания на замечания и продолжал говорить. Казалось, ему не терпелось поскорее нам всё объяснить.

– Правила турнира очень просты: каждый день у вас будет по испытанию, команда, занявшая последнее место, выбывает из игры, – говорил глава клана Маклаудов. – Таким образом, к последнему дню остаются только две команды, которые состязаются между собой.

– А что представляют собой испытания? – спросил Камуньяс.

– Нам просто вообще ничего не объяснили, – снова влезла Маримар. – И конечно, детям не терпится узнать, что к чему, в чём суть состязаний, кто будет играть против них и так далее… В общем, вы меня поняли.

Лошадь Джордана встала на дыбы, словно собираясь подпрыгнуть.

– Anyone can get this woman to shut up once and for all, I beg you! – закричал главный Маклауд.

– Вы хотите, чтобы я и это перевела? – спросила Грета.

– Переводи, переводи, а я позабочусь о том, чтобы его остановить, если понадобится, – сказала Маримар.

Грета пожала плечами и перевела, копируя интонацию Джордана:

– Кто-нибудь может заткнуть эту женщину раз и навсегда? Умоляю!

Маримар, казалось, готова была взорваться. Она поморщила нос. Потом очень спокойно приблизилась к лошади Джордана. И сказала:

– Заткнуть меня хотите, значит? Ну что ж, я молчу. Посмотрим теперь, во мне ли была проблема, – голос Маримар становился всё громче, она распалялась прямо на глазах. – Сначала нас принимают посреди поля, бросают наши вещи как попало, вместо того чтобы нормально достать их из багажного отделения. Запугивают нас лошадьми и непонятными церемониями, а потом оказывается, что проблема во мне. Знаете, что я скажу вам на это? Я заткнусь. Я закрою рот и не буду открывать его до тех пор, пока мы не уедем из Шотландии! А ещё знаете, что?

– Мама, прошу тебя! – вмешалась Алёна.

Маримар скрестила руки и обиженно отвернулась. А Джордан Маклауд продолжил рассказывать о состязаниях. Грета тем временем продолжала переводить:

– Две очень важные вещи. Первое испытание уже началось: оно состоит в том, чтобы добраться до замка, который находится на другой стороне озера, и водрузить флаг каждого клана на стену.



В этот момент один из всадников спешился и воткнул в землю флажок, раскрашенный в цвета Сото Альто: синий с чёрными полосами.

– В замке Маклауд есть место только для пяти команд, – рассказывал дальше Джордан. – Всего же их шесть. Так что кто-то вылетит уже сегодня вечером.

– А замок далеко? – спросил Эстебан.

– Нам всем нужно добраться туда, или кто-то один может доставить флаг? – уточнила Мэрилин.

Мэрилин была не только нашим капитаном, но и самой быстробегающей девочкой в команде.

– А где все остальные команды?

– А про остальные испытания вы расскажете?

– Можно я вернусь домой?

Последний вопрос задал, разумеется, Грустный.

– Сегодня вечером мы ответим на некоторые из этих вопросов, – сказал Джордан, слушая перевод Греты. – Второй и последний момент, о котором я должен вам сообщить. Все остальные команды уже направляются к замку прямо сейчас. Вы прибыли последними. Удачи.

А вот это было уже несправедливо.

– Грета, спроси его, чего это мы вдруг оказались последними, – попросил Эстебан.

Но времени не разговоры больше не оставалось.

Тридцать всадников тронулись с места и поскакали прочь так же резко, как прибыли сюда. Земля снова задрожала, и вскоре лошади скрылись за горизонтом.

На мгновение мы все замерли. Замок казался ужасно далёким. День между тем клонился к вечеру: темнело.

– И что нам делать? – спросил я.

Морли посмотрел на нас и сказал:

– Бежать.

Загрузка...