Примечания

1

Так называли лешего по деревне Звонково. (Прим. А. Новожилова.)

2

Госьбище (гостбище) – угощение, пир.

3

Остров – участок, выделяющийся чем-либо среди остальной местности, возвышение.

4

Воронец – длинная деревянная полка в избе у печи и стен, на которой располагались кухонные принадлежности и иная утварь.

5

Выскирь (выскорь) – выкорчеванный бурей лес, пень, буреломное дерево.

6

Крещенье (Богоявление) – церковный праздник, отмечаемый 6 (19) января в память крещения Иисуса Христа.

7

«Полоть просо» – разновидность святочного гаданья.

8

Выслушивать звуки – род гаданья, при котором делают заключения о будущем, выслушивая звуки в окружающем пространстве.

9

Из знающих – так называют людей, которые знают, как себя вести в случае встречи с нечистой силой.

10

Бука – фантастическое существо, которым пугали детей.

11

Святочницы – разновидность русалок, которые могли появляться только на святках.

12

Мяндацик – небольшой лес из мелкой сосны, растущей в низменных местах.

13

Никола зимний – отмечается православными христианами 6 (19) декабря, вешний (весенний) – 9 (22) мая.

14

Овчарух – хлев для овец.

15

Обвязали овечек поясами – пояс выполнял и функцию оберега, и являлся магическим предметом в брачной символике.

16

Восхваление Иисуса Христа священником в день Рождества.

17

Осиновое полено – осина у христиан считалась проклятым деревом.

18

Голбище (голбец) – подполье, подвал в крестьянской избе.

19

Неосвященная хата – иногда используется как место гаданья.

20

Подлаз – нижняя часть овина или пристройка к нему с ямой, в которой разводят огонь для сушки снопов.

21

Некошно (некошный) – недобрый, нечистый, вражий, дьявольский, сатанинский.

22

Головашки – передняя часть, передок саней, дровней, изголовье.

23

Ходить за приказными ябедами – имеются в виду обязанности стряпчего (ябедника), т. е. ходатая по судебным делам.

24

Челобитчик – тот, кто подает челобитную; проситель, истец.

25

Мелкотравчатый – тот, кто занимает невысокое общественное или служебное положение.

26

Обведенного мертвую рукою – заколдованного.

27

Без попа свадьбу сыграем – снятие запрета на вступление в связь девушек и молодых людей в период святок.

28

Дедушкин чулан – место пыток.

29

Сей вечер у всех у них свадебный – игра в свадьбу во время святок.

30

Верный пароль – обещание, четное слово (фр. parole – речь, слово).

31

Роспуски – длинные дроги или сани без кузова, приспособленные для перевозки бревен, досок и т. п.

32

Басамыга – гуляка, праздный человек.

33

Из-под истерии или из пролому – в состоянии истерики или наперекор, напролом.

34

Зарукавье – браслет, надевавшийся поверх рукава.

35

Окатистый жемчуг, в рефит нанизанный – жемчуг округлой формы, нанизанный переборкой.

36

Кафтан заводной – кафтан запасной.

37

Венечная память – указ архиерея о венчании.

38

Стакан светлоча – т. е. стакан очищенной водки.

39

По пустому слоны продавать – праздно проводить время.

40

Закажу давать родительского благословления – запретить благословлять.

41

Лапотный кочедык – лапотное шило, свайка.

42

Упетать – уморить, доконать, покончить, порешить.

43

Облыжное – заведомо ложное, обманное, поддельное.

44

Поединочных почосток – имеется в виду перебранок, единоборства.

45

Мамон – желудок, брюхо.

46

Кормчая книга – сборники церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде некоторых славянских стран.

47

Сказка – записи устных показаний несудебного характера в государственных учреждениях.

48

Каким ты побытом проведал – т. е., каким образом.

49

Вклепаться (вклёпываться) – ошибочно признавать одно лицо за другое или чужую вещь за свою.

50

Вотская пятина – один из административно-территориальных районов Новгородской земли.

51

Пощититься (пощетиться) – поживиться.

52

Столповой (столбовой) дворянин – тот, кто имеет знатное происхождение; потомственный.

53

Облое тело – т. е. толстое, полное.

54

Черепеня – стопка из глины.

55

Тетелюй – рохля, разиня, нерасторопный, глуповатый.

56

Торить – бранить, ругать.

57

Крепость – акт, документ, подтверждающий право на владение какой-либо собственностью; то же, что купчая.

58

Тороват – великодушный, щедрый.

59

Пушистым господином – ухоженный, щегольский, богатый.

60

Скагульскими рубцами – т. е. с рубцами от ран, полученными в ходе сражения при Кагуле (1770 г.) во время русско-турецкой войны.

61

Хотин – крепость в Турции. Впервые русские войска заняли ее в 1739 г.

62

Первая Турецкая кампания – русско-турецкая война 1768–1774 гг.

63

Костюшко – Тадеуш Костюшко (1746–1817), организатор и руководитель польского восстания 1794 г.

64

Королевы (фр.).

65

Печально, но верят лишь резонеру;

Гоняясь, увы, за плоской истиной;

Ах, поверьте мне, заблуждения имеют свою прелесть (фр.).

66

Хворост – разновидность печенья из тонких, хрупких, изогнувшихся во время варки в масле полосок или завитков теста. Тарки – слоеное печенье. Сахарники – сладкие сухарики.

67

Рацея – длинное назидательное рассуждение, высказывание.

68

Эгерия – нимфа-пророчица, тайная супруга римского царя Нумы Помпилия, которому она внушила его религиозные и гражданские законы.

69

Шелихов (Шелехов) – Григорий Иванович (1747–1795), известный исследователь Сибири.

70

Котильон – кадриль, фигуры которой перемежаются вальсом, полькой и другими танцами (фр. cotillon).

71

Керовый король – червовый король (фр. coeur – сердце).

72

Рейтар – солдат тяжелой кавалерии – обычно из наемных иностранцев – в Западной Европе в XVI–XVII вв. и в Российском государстве XVII в.

73

Ефрейт-капрал – воинское звание младшего командного состава в русской армии XVIII в.

74

Вахмистр – звание и должность унтер-офицера в кавалерии.

75

Граф Миних – Миних Бурхард Кристоф (1683–1767), русский военный и государственный деятель, генерал-фельдмаршал.

76

Секунд-майор – офицерский чин, существовавший в русской армии в XVIII веке и соответствующий позднейшему чину капитана.

77

Шармицель – стычка, перестрелка (нем.).

78

Генерал-аншеф – высший генеральский чин в Российском государстве XVIII в.

79

Генерала дъютант – одно из высших воинских званий в России (XVIII – начало ХХ вв.).

80

Премьер-майор – штаб-офицерский чин в русской армии, введенный Петром I в 1711 г.

81

Куранта, лабуре – старинные придворные танцы.

82

Пуэндеспан – шелковые, серебряные и золотые кружева.

83

Гецог Курляндский – Бирон Эрнст-Иоганн (1690–1772), герцог Курляндский, российский государственный деятель, фаворит Анны Иоанновны, фактический правитель России в период ее царствования.

84

Куртаг – прием, приемный день в царском дворце.

85

Штандарт – флаг, стяг.

86

Инклинация – склонность, влечение (фр.).

87

Генерал-фельдмаршал Ласси – Петр Петрович (Петр Эдмонд) (1678–1751), граф, военачальник, генерал-фельдмаршал. В 1700 перешел на русскую службу в чине поручика. Участвовал в Северной войне и других войнах.

88

Браун (Броун) – Юрий Юрьевич, генерал-аншеф, генерал-губернатор Финляндии.

89

Васильев вечер – канун дня Василия Кесарийского, 31 декабря.

90

Загадки – имеются в виду святочные загадки.

91

Тейльнам – участие.

92

Семеновские прожекты – подготовка дворцового переворота, совершенного в 1741 г. гвардией, в результате которого на престол взошла Елизавета Петровна.

93

Маладия – болезнь, недомогание (фр. maladie).

94

Абшид гонорабельный – почетная отставка.

95

Ми литерный – воинский (фр. militaire).

96

Непрезентабельно – непорядочно, неприлично (фр. presentable).

97

Комераж – пересуд, сплетни (фр. commerage).

98

Конвенабельный – приличный, надлежащий, соответствующий (фр. convenable).

99

Багатель – здесь: богачи, состоятельные люди, на основе фонетического совпадения (фр. bagatelle – мелочь, ничтожная сумма).

100

Вольмар (Валмиера) – город на севере Латвии, на реке Гауя.

101

Валерьяни Джузеппе – (1708–1761), придворный декоратор и перспективный живописец, работал для дворцов Зимнего и др.

102

Каравакк Луи – (1684–1754), художник, мастер портрета, одна из значительных фигур русско-французских художественных связей «века Просвещения».

103

Мартелли Александр – мастер росписи по штукатурке, лепной работе, литью.

104

Перизиното – Перезинотти Антонио (1708/1710–1778) – живописец декораций и перспективных видов, родился в Болонье в 1710 году, ученик Джироламо Бона. Приглашен в Россию в 1742 году и состоял придворным театральным живописцем в Санкт-Петербурге.

105

Соловьев – вероятно, имеется в виду Д. Соловьев – декоратор-монументалист.

106

На охоту (фр.).

107

Сарское – Царское село.

108

Лисица (фр.).

109

Спаслась (фр.).

110

Он получил прощение (фр.).

111

Картина (фр.).

112

Тетушка (фр.).

113

До свидания (фр.; ит.).

114

Великая княгиня Екатерина ждет меня с одиннадцати часов… Пойдем, пойдем!.. (фр).

115

Муштабель – легкая деревянная палочка с шариком на конце, служащая живописцам опорой для руки, держащей кисть при выполнении мелких деталей картины.

116

Коллежский асессор – в России гражданский чин 8-го класса; до 1845 г. данный чин давал титул потомственного дворянства, затем только личного.

117

Дорогой художник! (ит.).

118

Медитую – размышляю, обдумываю (фр. – mediter).

119

Антикамора – небольшое помещение, расположенное перед парадным залом.

120

Конфиденция – доверительная беседа, секрет, откровенность (фр. – confidence).

121

Пропозиция – предложение (фр. – proposition).

122

Шкальчик (шкалик) – стаканчик, налитый салом, служащий для праздничного освещения.

123

Статский (советник) – один из высших гражданских чинов, принадлежащий к 5-му классу.

124

Кондиция – условие, норма (фр. – condition).

125

Оккупационный корпус князя Воронцова – генерал-фельдмаршал В.М. Воронцов (1782–1856) был командиром оккупационного корпуса во Франции с 1815 по 1818 гг.

Загрузка...