Примечания

1

«Ce siècle est à la barre, et je suis son témoin», буквально: «Этот век предстает перед судом, и я его свидетель».

2

Роллан Р. Собр. соч. Т. 14, М., 1958. С. 581, 584, 587.

3

Barrière Y. B. Victor Yugo, l’homme et l’oeuvre. Paris, 1976. P. 280.

4

Glauser A. Victor Hugo et la poésie pure. Paris, 1957. P. 129.

5

Valéry P. Victor Hugo, créateur par la forme // Valéry Р. Oeuvres. T. 1. Paris, 1957. Р. 586.

6

Образ Гюго-Орфея Роллан заимствовал у Ш. Жильбер-Мартена, опубликовавшего в 1882 году в газете «Дон Кихот» серию шаржей, один из которых изображал Гюго «старцем в ореоле седин, в белом одеянии, перебирающим струны лиры».

7

Г-н граф де Местр в своем суровом и замечательном описании Вольтера замечает, что он ничего собой не представляет как автор од, и приписывает эту незначительность отсутствию энтузиазма. Вольтер действительно не иначе как с неприязнью занимался лирической поэзией, и делал это только для того, чтобы оправдать свои притязания на универсальность. Ему было чуждо любое глубокое переживание; из всех эмоций он знал лишь одну – гнев, но даже гнев никогда не доходил до того негодования, которое, как говорит Ювенал, создает поэта, facit indignatio versum. (Негодование пишет стихи (лат.).) (Прим. авт.)

8

Послушай мой совет: / Не для тебя искусство, тебе в нем нужды нет (фр., Вольтер, «Заира», IV, 2).

9

И горделивая поступь изобличает богиню (лат., Вергилий, «Энеида», I, 405).

10

Чудовища (лат.).

11

Всеобщая деморализация должна была пустить очень глубокие корни, для того чтобы в конце этого века небо понапрасну послало Людовика XVI, этого высокочтимого мученика, который возвысил свою добродетель до святости. (Прим. авт.)

12

Перенесение останков Вольтера в Пантеон. (Прим. авт.)

13

Расстрел у церкви Сен-Рок10. (Прим. авт.)

14

Маркос Обрегон де Ла Ронда1. (Прим. авт.)

15С

Святейший отец, прости победителя (лат.).

Загрузка...