− Организуй отдых для моего сына и гостьи.

− Покои сэра Майлза полностью готовы, а юную леди, с вашего позволения, можно поместить в Бронзовую комнату.

− Да, Бронзовая комната вполне подойдет. Выбери кого-нибудь в прислуги. Гостью нужно отмыть и подобрать наряд попристойнее. Пусть Скулар не медлит и берется за подготовку трапезы. Скажи, что сегодня исключительное событие, пусть не мелочился. Хочу, чтобы весь день прошел в праздничных лучах. Надеюсь, ничто не потревожит нашего счастья. Как только прибывшие выспятся, мы соберемся в центральном зале. Неявку я расценю, как личную обиду.

Седой человек отпер дверь и отошел в сторону, приглашая Сильвию войти. Девушка неуверенно переступила порог и сделала несколько шагов по голому каменному полу. Комната была небольшой и достаточно скудно обставленной. Единственными примечательными деталями убранства были широкая кровать с резными ножками и огромная бронзовая гравюра у ее изголовья. Баал проводил Сильвию до кровати и отошел обратно к двери. Девушка села и настороженно покрутила головой, оглядывая потолок и стены. Остановившись на гравюре, Сильвия ужаснулась детальности изображения войны. Особенно ее впечатлил правый нижний угол, где художник запечатлел солдат, вспоровших живот убитому и вынимающих оттуда монеты.

− Заинтересовало? – мягким голосом спросил старик, убрав руки за спину.

Сильвия кивнула.

− Основатель этого замка очень любил пейзажи войны. Он и сам воевал, весьма преуспев в этом деле. Говорил, что смерть способна обеспечивать жизнь, как бы это парадоксально не звучало. Помню его рассказы, словно пару дней назад услышал, но вам я их не смею поведать.

В дверь постучали, после чего в проеме появилась хлипкая фигурка девочки лет шестнадцати.

− Господин? – пролепетала она, обращаясь к старику, но не отрывая глаз от гостьи.

− Да, мне пора. Велю отдыхать после тяжелой дороги. Эта служанка поможет подготовиться к предстоящему празднеству.

Старик уже хотел было выйти, но задержался и слегка повернул голову влево.

− И вот еще что, советую не засматриваться на графиню. Будет лучше, если вы вообще не встретитесь с ней взглядами. Вы не поймете… просто не делайте этого. Легкого сна.

Баал вышел, тихонько прикрыв дверь.

Служанка с кувшином резко переменилась в лице, обретя черты спокойствия.

− Я принесла горячую воду, чтобы помыться. Поторопимся, так как скоро придут брать размеры платья.

− Хорошо, − Сильвия осмотрела свой мятый и неопрятный наряд. – Как твое имя?

− Визери, госпожа.

− Не надо меня так называть. Просто Сильвия.

− Извините, пожалуйста. Сильвия, а вы надолго приехали?

Испугавшись выпущенного вопроса, служанка прокусила губу и случайно плеснула кипятком себе на руку. Вопрос остался без ответа.

Седой человек отстранился от двери и бесшумно растворился в коридоре.


8


Беспокойный граф кружил вокруг огромного стола, который постепенно заставлялся фамильным серебром. Бурлящее напряжение клокотало в самом воздухе, и казалось, больше исходило от каменных стен замка, нежели от людей. В дальнем углу на скамейке бесформенно сидела графиня. Протирая заспанные глаза, она всеми силами пыталась согнать с них туманную пелену, искажающую вид из высокого окна. С каждым днем не старой, но немощной женщине становилось все хуже. Каждое утро графиня просыпалась с тяжелой головой и еще более тяжелыми мыслями. Она тщательно скрывала ото всех свое нарастающее бессилие, а особенно сторонилась сухокожего лекаря, маниакально изучающего больную.

− Они точно проснулись? – не унимался граф, теребя себя за бороду.

− Сэр Майлз уже больше часа прогуливается у берегов Ихора. Он наотрез отказался от моей компании, предпочтя уединенное времяпровождение.

− А та?

− Если вы имеете ввиду леди Сильвию, то она не выходила из своих покоев. Должно быть, готовится выступить к нам.

− Что-то мне не по себе, Баал. Никогда не находил себя в подобном состоянии.

− Уверяю вас, это нормально. Постарайтесь утешиться добрыми мыслями, ведь совершенно ничего плохого не произошло.

− Не знаю… как-то Майлз излишне мрачен. Я думал, что он приедет со светлым, поумневшим лицом, с радостной улыбкой, а вместо этого мне все утро пришлось созерцать незнакомую личину.

− Пожалейте его, прошло без малого тринадцать лет. По вашему это недостаточный срок, чтобы рассмотреть жизнь со всех ее сторон? Просто дайте сэру Майлзу время на то, чтобы вернуться в атмосферу домашнего уюта. Он устал за годы студенчества и хочет покоя.

− Но как быть мне? Стоит ли в таком случае лезть к нему с расспросами?

− Если он захочет чем-то поделиться, то сам придет, даже не сомневайтесь в этом. В качестве первого шага с вашей стороны можно пустить пару ненавязчивых вопросов. Думаю, он не сильно обремениться ими и потихоньку разговорится. Если все пойдет без осложнений, то на сегодняшней трапезе карты будут раскрыты. Воспользуйтесь ситуацией, чтобы узнать ответы.

− Что еще за ответы?

− Те, которые вы так тщательно предугадываете в голове. Разве не они так вас тревожат все утро и весь день?

− Умей вовремя остановиться, Баал.

− Прошу меня извинить, граф. Мне нужно проверить кухню. Разрешите идти?

− Не смею задерживать.

Седой человек поклонился и безупречным шагом вышел из залы.

«Бедный мой Майло, надеюсь, ты не сильно изменился. Не хотелось бы видеть в тебе чужого человека, каким приходился мне мой отец».

Мысленный монолог графа прервал знакомый голос сына.

− Можно начинать?

− А, прогулялся! Как родные земли? Не идут в сравнение с Оксфордскими полями?

− Разумеется, нет. Мне приятно замечать, что все осталось прежним, таким, каким я бы хотел это запомнить. Я очень скучал по замку и по всем вам.

− Приятно слышать такие слова. Сейчас созову людей.


Во главе стола сидел сам граф. Вальяжно расплывшись в бархатном кресле, он почесывал нос и поигрывал вилкой. Слева на углу сидела графиня. Используя весь свой шарм, Лидия Грайвер с завидным успехом сохраняла вид чистокровной аристократки, выгнув спину и расправив оголенные плечи. Несколько локонов, подернутых сединой, были вкраплены в ее черные волосы и напоминали о долгих летах жизни. По правую сторону от графа сидел старик Баал. Его лицо, как обычно, преисполняла внимательность, которая удивительным образом скрывалась за мягкими и слегка обвисшими чертами лица. Серебряная паутина зачесанных назад волос высвобождала морщинистый лоб, такой противный, по мнению Майлза. Баал осматривал собравшихся людей с хладнокровным спокойствием, и даже одно пустующее кресло не могло смутить его. Рядом со стариком сидел Майлз. Юноша впервые за долгое время чувствовал в себе некую силу, что разбавляла избалованную детскую натуру, вновь ожившую после тринадцати лет отсутствия. Майлз был вполне доволен собой, осознавая, что является одним из высших лиц замка, обладающих непоколебимым уважением со стороны низших обитателей. Он вспомнил, как хорошо быть всеми любимым, вспомнил о своем месте в Силентиуме и оттого скрыто ликовал. Рядом с Майлзом и находилось пустое кресло. Для каждого без исключения было понятно, кому оно предназначалось.

По обеим сторонам стола проходила волна перешептываний, которая резко обрывалась на старшем и единственном сыне графа. Все сидели и ждали знака от господина Грайвера, но тот не отвлекался от своей увлекательной игры со столовыми приборами. В конечном счете, у присутствующих начало предательски урчать в животах. И немудрено, ведь стол был заставлен от края до края, и не было бы хоть одного повторяющегося блюда. Творца изысканных яств в зале не наблюдалось, вместо него у кресел дежурила дюжина с лишним лакеев и несколько неказистых внешне поворят, чья роль была исключительно декоративной.

Пахло изумительно. Длинноволосый лекарь пожирал глазами миску с маринованными грибами, будучи готовый броситься на любого, кто посмеет потянуться за ними. Даже торжественная трапеза не заставила сухолицего мужчину сменить свои повседневные провонявшие порошками лохмотья на что-то более приятное даже самому неискушенному обывателю. Его отороченный клочковатым мехом воротник выглядел так, точно его содрали с разлагающегося медведя, предварительно вынутого из болота. Блестящие грибы манили к себе лекаря, и тот улыбался им в ответ.

Гром дверных петель разорвал обстановку дурманящего ожидания. Деревянные дверцы раскрылись, и в проеме показалась Сильвия. Первым на девушку метнул взгляд Майлз. Разомкнув ресницы, юноша иссушал глаза, ибо никогда не видел свою избранницу такой. Вошедшая в залу фигура едва ли напоминала ту замызганную нищенку, которую привезли ранее на холодном рассвете. Девушка подняла на присутствующих глаза, и что-то переломилось в атмосфере всего замка. По коже Майлза прошлись мурашки и он не выдержав, отвел взгляд в сторону, заинтересовавшись вдруг окном и каплями дождя.

Загрузка...