Примечания

1

Нелепым, вычурным (фр.).

2

Барельеф (фр.).

3

В высшей степени проявления (фр.).

4

Продуманный, тонкий (фр.).

5

Странность, причудливость (фр.).

6

Бывший (лат.).

7

И ему подобных (лат.).

8

Шарлатанство (фр.).

9

Встреча (фр.).

10

Первая буква уничтожила былое звучание (лат.).

11

Алжирский металл (фр.).

12

«Чертов», «дьявол» (фр.).

13

О Боже (фр.).

14

Большая берцовая кость (лат.).

15

Чтобы лучше воспринимать музыку (фр.).

16

Халат (фр.).

17

Привратницкая (фр.).

18

Я им потакал (фр.).

19

На основании опыта (лат.).

20

Клейма (фр.).

21

Из ряда вон (фр.).

22

Сумасшедший дом (фр.).

23

Четвертый этаж (фр.).

24

«Отрицает то, что есть, и растолковывает то, чего не существует». (Ж.-Ж. Руссо. «Новая Элоиза)

25

Перводвигателей (лат.).

26

Френология – учение о локализации отдельных психических способностей в различных участках мозга.

27

Независимо от опыта (лат.).

28

Первопричин (лат.).

29

Иоганн Кристоф Шпурцгейм (1776–1832) – немецкий френолог.

30

По опыту (лат.).

31

Движущая сила (фр.).

32

Искаженное немецкое Motivirrtum – ошибка в определении мотива поведения.

33

Петух (фр.).

34

Должностное лицо, изучающее причины смерти при вызывающих подозрение обстоятельствах.

35

Герой древнегреческих мифов, разгадавший загадку Сфинкса.

36

Вместе, сообща (фр.).

37

Неувязок (фр.).

38

Неуместностей – производное от французского mal à propos.

39

Кэтрин Грейс Гор (1799–1861) – английская писательница. «Сесил, или Приключения фата» (1841) – ее самый известный роман.

40

Вильям Бекфорд (1760–1844) – английский писатель.

41

Эдуард Джордж Булвер-Литтон (1803–1873) – английский писатель.

42

Вильям Гаррисон Эйнсворт (1805–1882) – английский писатель.

43

Легкий ужин (фр.).

44

Сокр. от nemine contradicente – единогласно (лат.).

45

Вторая книга Царств 12:7.

46

Металлические полосы, стержни или цепи, проходящие снаружи борта парусного судна.

Загрузка...