Аннекатрин Пуле С Гёте в мире духов

Моим родителям с любовью и благодарностью

Многовековая история встреч с духами

Перевод с немецкого


Предисловие Дэвида Фонтана


Печатается в сокращении

…В блаженной доле

Все минуют конец, избавляющий от трудов;

И тело их следует за всемогущею смертью,

Но жив остается облик бытия,

Ибо только он – от богов.

Он спит, когда члены наши – при деле их;

А когда на них скатывается дрема,

Он в несчетных снах

Являет нам близящийся суд

Меж теми, кому радость и кому беда…[1]

Пиндар, фрагмент 1316, VI–V век до н. э.

О, если бы не в царстве грез,

А в самом деле вихрь небесный

Меня куда-нибудь унес

В мир новой жизни неизвестной![2]

Гёте. Фауст, часть 1, сцена 2, XVIII–XIX век

Радость окрыляет не извне,

Неважно, что происходит, – она во мне.

Свет осеняет не снаружи,

Он во мне, для этого и смотреть не нужно.

Жак Люссеран. Вновь обретенный свет, 2002

Эскиз обложки Анне-Катрин Пуле с использованием картины К. Д. Фридриха «Сова на фоне луны». Эрмитаж. Санкт-Петербург

Загрузка...