Существует много способов уединиться с книгой. Например, устроиться в уголке дивана с чашечкой крепкого кофе. Или в постели, держа книгу над головой, – хотя это вариант для тех, кто любит рисковать. Есть подходы менее банальные – например, когда готовишь еду или переходишь дорогу. А если история в самом деле захватывающая, чтение можно совместить даже с чисткой зубов.
А есть такой вариант – залезть в металлическую трубу с сиденьями и окошками, которая преодолевает тысячи миль в час в тысяче миль над землей. И слава вселенной за Дафну дю Морье и ее роман, который позволил Аве забыть, где она находится.
По крайне мере, на бо2льшую часть полета.
Да, когда самолет плавно скользил в небесах, подобно парящей птице, Ава без усилий погружалась в чтение. Но стоило ему вздрогнуть от секундной турбулентности, страх вцеплялся в Аву яростной хваткой, напоминая, как легкомысленно было доверить свою жизнь железке толщиной в несколько дюймов. В эти ужасные моменты у нее сама собой возникала перед глазами картина самолета, в котором возвращались из Франции ее родители, по спирали устремляющегося к земле. Что они пережили, о чем думали в те последние душераздирающие мгновения своей жизни?
К большому разочарованию соседа, Ава весь путь держала шторку иллюминатора опущенной. Если их ждало худшее, она не желала наблюдать, как поверхность земли стремительно приближается им навстречу.
Когда они наконец приземлились, Аве пришлось приложить усилие, чтобы отцепить от ручек кресла пальцы, впившиеся в них мертвой хваткой, и только это помешало ей упасть на колени и благодарно целовать землю. Каждая клеточка ее тела дрожала от бесконечных всплесков адреналина, но осознание того, что ей предстоит встреча с новым начальством, помогало держать спину прямо и заодно проверить, хорошо ли держится новая фетровая шляпка с россыпью мелких белых цветов.
Снаружи оказалось теплее, чем в Вашингтоне, но запах авиационного топлива заглушал любые ароматы, которые доносились сюда из города. Вместе с другими пассажирами Ава направилась к группе ожидающих. Табличку с безыскусной, наспех выведенной надписью «А. Харпер» держал мужчина, в чьих волосах соли было уже больше, чем перца. Глаза под тяжелыми веками, налитые кровью, свидетельствовали о бессонных ночах, проведенных за работой, так же как и помятый пепельно-серый костюм-тройка.
– Bom dia! – произнесла Ава свою первую фразу на португальском и улыбнулась, опуская тяжелые чемоданы на землю. Мужчина уставился на нее так, словно у нее вдруг выросла вторая голова. В произношении она не ошиблась – как вообще можно неправильно произнести столь простое приветствие?
Миг – и он усмехнулся и покачал головой.
– Мне, значит, секретаршу запретили брать, а почему Харперу разрешили привезти вас?
Ава нахмурилась, решив, что ослышалась. Но нет, его реплика относилась именно к ней.
– Харпер – это я. Ава Харпер, – ткнула Ава пальцем в табличку.
Ее собеседник моргнул.
Аве стоило сдержать свою реакцию, но она устала, перенервничала, и поэтому раздраженное фырканье вырвалось у нее само собой.
– А вы, я так полагаю, мистер Симс?
– Да, верно. – Он мгновенно собрался, не позволяя первой неловкости от встречи зайти слишком далеко. – Просто я ожидал мужчину.
Видимо, поэтому он и пальцем не шевельнул поначалу, чтобы взять ее багаж. Впрочем, Аву это не волновало – она не первый раз переезжала с места на место и наловчилась умещать все свои вещи в два чемодана. Она уже наклонилась к ним, но тут мистер Симс вспомнил про хорошие манеры.
– Позвольте мне, – опередил он Аву и негромко крякнул, ощутив их вес. – Что у вас там, кирпичи? – Краска бросилась ему в лицо от напряжения.
– Книги, – честно ответила Ава. – Всего лишь несколько книг.
На самом деле их было гораздо больше, но, упакованные в коробки с благосклонного разрешения начальства, они ждали ее возвращения в Библиотеке Конгресса.
Мистер Симс недовольно пыхтел всю дорогу до блестящего черного «Рено», с облегчением уложил чемоданы Авы на заднее сиденье и открыл перед ней дверцу.
Эта первая поездка по Лиссабону Аве запомнилась в основном тем, с какой непозволительно высокой скоростью они неслись мимо памятников и затейливо оформленных тротуаров, из-за чего разглядеть детали становилось невозможно. Вся дорога состояла из крутых поворотов и подъемов, оправдывая звание Лиссабона – города на семи холмах.
У подножия особо лихого спуска, на улице под названием Сантана а Лапа, они остановились у большого белого здания. Перед ним, вдоль высокого забора, тянулась очередь из десятков людей, терявшаяся за углом. Здесь были не только мужчины и женщины, но и дети.
– Это американское посольство, наша основная работа проходит здесь. – Мистер Симс вышел из машины, оставив чемоданы Авы на месте.
– А кто эти люди?
– Беженцы, которые хотят получить визу в Америку, – небрежно пояснил он.
Когда Ава подошла ближе, десятки лиц – многие невероятно исхудавшие – повернулись к ней, их глаза горели нетерпением и надеждой.
Она вспомнила публикации в газетах о том, как нацисты решили истребить всех евреев в Европе и как в нескольких странах людей собирали в специально выделенном районе города, где оставляли умирать от голода и болезней. Неудивительно, что они стремились оказаться в безопасной Америке.
– Как их много, – пробормотала Ава.
– И даже если приходить спозаранку, меньше не будет. – Мистер Симс проложил им путь сквозь очередь к воротам. – Тут всегда кто-то есть.
– Это ужасно грустно.
Мистер Симс буркнул что-то в знак согласия.
– Вот поэтому мы предоставили разбираться с этим дипломатической миссии США и генеральному консульству, и вам нет нужды забивать этим свою хорошенькую головку.
Ава прикусила язык и придержала язвительный ответ, чтобы в первый же день на новом месте не создать впечатления скандалистки. Общественность еще не привыкла, что женщин стали принимать в большинство колледжей и на работу, до сих пор предназначавшуюся только для мужчин, и сильный пол временами и местами решительно пытался удержать пол прекрасный в тесных, ограниченных рамках ролей, оставшихся в прошлом веке.
Первым человеком, которого они встретили внутри, оказалась женщина с песочного цвета кудрями, стянутыми в узел, украшенный голубым цветком. Она широко улыбнулась, увидев их.
– Вы, должно быть, наш новый агент из МВК. А я – Пегги, секретарь посла. Если вам что-нибудь понадобится, мисс Харпер, – что угодно, – обращайтесь.
Выделив слово «мисс», Пегги одновременно дернула бровью и кинула насмешливый взгляд на мистера Симса.
Что ж, по крайне мере одного союзника в сложившейся ситуации Ава уже обрела.
Посольство оказалось очень похоже на обычный офис, которых Ава достаточно повидала на своем веку – выстроенные в шахматном порядке столы и голые стены неопределенного блеклого цвета, увешанные картинами в рамках. Высокий мужчина в темно-синем костюме, печатавший шаг, словно на плацу, замер на середине движения, заметив Аву.
– О, что тут за птица? – сверкнул он улыбкой, обнажившей сломанный клык. Учитывая покривившийся нос и крепкое сложение, можно было предположить, что в колледже он играл в регби за нападающего.
А если судить по юному лицу, складывалось впечатление, что в колледже он учился не далее как в прошлом году.
– Вы хотите сказать, сразу видно, что я совершила перелет через океан? – ответила Ава с, как она надеялась, добродушным смешком. – Я здесь прямиком из аэропорта, поэтому предвкушаю возможность привести себя в порядок.
– И наверняка у вас болят руки, – осклабился юноша. Пегги толкнула его в бок.
– Ай, брось, оставь бедняжку в покое. Она, наверное, часов двадцать уже без сна, не так ли?
Точнее было бы сказать – сутки, но тут уже не до деталей, так что Ава просто благодарно улыбнулась.
– Ну вот, я так и думала. Вообще не понимаю, зачем было вас сюда тащить. – Пегги сложила руки на груди и впилась в мистера Симса пристальным взглядом.
– Я сама попросила, – встала на его защиту Ава, – потому что я, признаться честно, до сих пор плохо представляю, чем мне предстоит заниматься.
Вся компания рассмеялась, словно Ава выдала удачную шутку. Она тоже издала смешок, прикрывая свою растерянность.
– Мы все задавались тем же вопросом, когда приехали сюда, – сказал бывший нападающий. – Но я введу вас в курс дела. Кстати, меня зовут Майкл Дрисколл.
– Приятно познакомиться, мистер Дрисколл, – растянула Ава в улыбке пересохшие губы. Она давно уже заметила за собой талант ляпнуть какую-нибудь глупость не к месту и понять, что на самом деле стоило сказать, лишь несколько часов спустя. И обычно удачный ответ приходил часа в три утра, когда поделиться им оставалось только с темнотой спальни.
– Зовите меня Майк, – приобнял он Аву за плечи, обдав запахом дешевой вискозы – неожиданно, потому что скроен и сшит его костюм был превосходно. – Держись меня, постреленок, и я сделаю из тебя настоящего моряка.
Вообще-то Ава была старше года на два-три и уж точно не нанималась юнгой в его команду.
– Уверена, необязательно для этого обнимать меня, – заметила она, выворачиваясь из хватки Майка, и улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. Он мгновенно отстранился, подняв руки в примиряющем жесте.
– Нам про вас все рассказали, – погрозил он пальцем. – У вас есть мозги, упорство ищейки, и вы разбираетесь в микрофильмах.
Эти слова напомнили Аве, что она вообще-то специалист, который не обязан искать юмор в чужих шутках, опытный, знающий и умелый, и она кивнула, ощутив гордость за то, что к ней относятся серьезно.
– Так, смотрите, – начал он. – Завтра с утра берите по экземпляру всех ежедневных изданий и приезжайте сюда, а я покажу, как отправить их в архив в Вашингтоне.
– Ну, это мне по плечу, – отозвалась Ава, и уверенность в собственном голосе изрядно успокоила ее. Она все еще понятия не имела, что нужно искать и где, но после услышанного комплимента боялась задавать вопросы, чтобы не показаться дурочкой.
Майк шутливо отсалютовал ей двумя пальцами, дружески подмигнул и скрылся за одной из дверей.
Пегги добродушно покачала головой.
– Тот еще фрукт. Так, поскольку ваши вещи все еще в машине, я отвезу вас в вашу новую квартиру. – Она продемонстрировала связку ключей. – Это на площади Росиу, там тесновато, но есть все необходимое, и она полностью в вашем распоряжении.
Ава не сразу сдвинулась с места.
– Вы уверены, что я не должна сразу приступить к работе?
– Сначала вам надо обустроиться, – бросила Пегги через плечо; ее решительная походка заставляла развеваться широкий подол яркой желтой юбки – похоже, в Лиссабоне не было необходимости экономить ткань.
Они уже подходили к выходу, когда Ава коснулась руки Пегги.
– Вы забыли шляпу.
Пегги вопросительно склонила голову к плечу.
– А зачем мне шляпа?
Щеки Авы покрылись краской.
– Чтобы вас… не приняли… за… – Пегги приподняла брови, приглашая закончить фразу, – …проститутку, – шепотом закончила Ава, перед этим оглянувшись и убедившись, что никто ее не услышит.
К ее огромному удивлению, Пегги разразилась хохотом.
– Дайте угадаю – вы читали руководство УСС по поведению в Лиссабоне?
Ава гордо выпрямилась.
– Конечно.
– Ну, с тех пор как написали это пуританское руководство, многое изменилось. – Все еще посмеиваясь, Пегги взмахнула рукой, приглашая Аву следовать за собой. – Поехали, вам надо обустроиться на новом месте.
До площади Росиу они добрались за несколько минут: идти пешком вроде бы далеко, а на машине – бессмысленно близко. Пегги не гнала, как мистер Симс, поэтому у Авы появилась возможность рассмотреть выложенные на тротуарах и площадях узоры, которые назывались calçada, – традиция, которая, по слухам, восходила еще к Месопотамии. Блоки из известняка и базальта могли складываться в определенную картину или были просто разбросаны в хаотичной мозаике. Но Ава, прочитав все, что успела, о Лиссабоне, надеялась увидеть именно площадь Росиу – и не сдержала восхищенного вздоха, когда впереди показались черно-белые волны вулканической и осадочной пород.
– Площадь Росиу, – подтвердила Пегги, указывая на изгибы узора и статую короля Педро VI, возвышавшуюся в центре. – Не знаю, как они называют эту мостовую, но выглядит чудесно, правда?
– Mar Lago, – ответила Ава. – Открытое море.
Пегги сложила губы бантиком, задумавшись.
– Подходящее название. Но имей в виду, намокнув, они становятся скользкими, как мыло. А откуда ты вообще знаешь про это море?
– Я же библиотекарь, – гордо объяснила Ава. – Люблю узнавать новое.
– Ты однозначно создана для этой работы. И не вздумай слушать мистера Симса, если он начнет уверять тебя в обратном.
Пегги направила машину в объезд площади, и внимание Авы переключилось с calçada на толпы людей. Столики и стулья усыпали тротуары перед многочисленными кафе так плотно, что временами невозможно было понять, где проходит граница между разными заведениями.
Согласно тому, что Ава узнала из инструкции УСС и различных книг, португалки не являлись завсегдатаями кафе. Однако десятки женщин сидели в непринужденных позах на деревянных и металлических стульях и курили, элегантно выдыхая клубы дыма. Ни на одной не было чулок, перчаток и уж тем более шляп.
– С появлением беженцев здесь многое изменилось, – обронила Пегги, сворачивая на улицу под названием Руа-де-Санта-Жушта и останавливая машину. – Пусть тебя не обманывает их беспечность – они в отчаянном положении, и поэтому им наплевать на чулки и шляпы. Они катаются на бесконечной адской карусели виз на въезд, на выезд и бог знает каких еще виз, и им нужно как-то убивать время.
– И те люди перед посольством тоже, – мгновенно посерьезнела Ава, вспомнив недавно увиденную очередь.
– Точно. – Пегги тоже нахмурилась. – И даже если им повезет получить визу, нужно еще купить билет на пароход – а он может и не прийти, и тогда это безумие начнется по новой. Ты сама увидишь.
Она выскользнула их машины, взяла один из чемоданов (Ава предусмотрительно схватила тот, что тяжелее), и они поднялись на один пролет лестницы, остановившись у двери с номером сто один. Пегги вынула связку ключей и открыла замок.
– Места маловато, но у других и этого нет – отели и частный сектор забиты под завязку. Тебе повезло – эта квартира освободилась прямо перед твоим приездом.
Ава переступила порог и обнаружила единственную, довольно узкую комнату, которая служила гостиной, кухней и столовой одновременно. Дверь с одной стороны вела в спальню, а еще одна – в собственную ванную, и с такой роскошью Ава сталкивалась впервые.
– Чудесная квартира, – сказала она, опуская чемодан на пол. – Я из Вашингтона, так что для меня это просто дворец.
– Тогда добро пожаловать! – Пегги вручила ей ключи и толстый конверт. – Здесь эскудо, местная валюта, довольно приличная сумма. Сегодня отдыхай, а завтра с утра раздобудь как можно больше прессы – газетный киоск располагается дальше по улице. К полудню за тобой кто-нибудь заедет, чтобы отвезти в посольство.
Ава взяла конверт.
– И это все мои обязанности? Покупать газеты?
Пегги пожала плечами и направилась к выходу.
– Ты разберешься. Я же говорю – ты создана для этой работы.
Дверь в квартиру захлопнулась, и Ава осталась наедине с чемоданами и ощущением крайней изможденности.
В Вашингтоне она была на своем месте, она могла назвать автора любой картины и скульптуры в библиотеке, она знала историю каждой половицы, каждой трещинки в потолке. Она изучила как свои пять пальцев и каталог, и своих коллег, и этикет, обязательный к соблюдению в приглушенном великолепии залов. К встрече с Лиссабоном она готовилась как студент, очнувшийся за неделю до экзаменов, у нее не было времени выучить язык, а то, что она узнала о местной культуре, оказалось неправдой.
Все считали, что она рождена для этой работы, – кроме нее самой.
Той ночью Ава засыпала мучительно долго – и с трудом заставила себя встать в восемь утра, еще не перестроившись на местное время. Распаковав чемоданы, она отгладила вещи с помощью старого утюга, найденного в кладовке, и аккуратно расставила книги на полках в главной комнате. Исключение составили «Маленькие женщины» Луизы Олкотт, которые Ава всегда держала на прикроватной тумбочке в любом доме, где ей приходилось жить.
Когда мама была жива, они частенько читали одну и ту же книгу параллельно. Все началось с «Энн из Зеленых Крыш» – Аве тогда было восемь, и она с таким воодушевлением рассказывала о книге, что мама решила прочитать ее. После этого они много часов провели за оживленными обсуждениями, восхищаясь остроумными замечаниями Энн и негодуя на подлый нрав мерзкой Джози Пай. После этого они всегда читали одну и ту же книгу параллельно – пока спустя пять лет мама не погибла.
«Маленьких женщин» мама прочитала первой, как всегда делала, если опасалась, что книга будет не по возрасту двенадцатилетней Аве. Но этот роман она сочла не просто подходящим для девочки, а настоящим шедевром. Ава дочитывала его, пока родители путешествовали, и ее переполняли эмоции, которыми она жаждала поделиться. Зная, что мама должна вернуться на следующее утро, она оставила книгу на прикроватной тумбочке, чтобы, проснувшись, первым делом схватить ее.
Но только самолет, на котором родители возвращались из Франции, попал в ужасный шторм и рухнул в море. И утром, когда Ава выбежала из спальни, ее встретили не мама и папа, а няня, заплаканная и всхлипывающая.
Конечно, экземпляр «Маленьких женщин» рядом с кроватью не значил, что Ава ждет возвращения матери, нет, – он служил напоминанием об их общей любви к книгам, которая каким-то образом до сих пор связывала их.
И каким-то образом этот маленький осколок детства, любимый томик, в котором Ава знала каждую букву и потертость, подарил немного домашнего уюта незнакомому жилищу. Ава и не понимала, как нуждается в этом ощущении, которое окутало ее теплым объятием и придало решимости выполнить свое задание.
Пусть она и не была полиглотом, но владела французским и немецким, а также немного испанским и рассчитывала, что и с португальским дело у нее пойдет. К тому же у нее оставалось время до полудня, когда за ней приедут из посольства. Интересно, насколько тяжко ей придется в первый день?
Собираясь на улицу, Ава едва не забыла шляпку, но вовремя спохватилась, приколов ее к своим кудрям, надела новые туфли, гармонирующие с юбкой, и розовый свитер.
Открыв дверь, она оказалась лицом к лицу с соседом из квартиры напротив, который тоже собирался уходить. Его волосы на висках покрылись серебром, под глазами, выдавая усталость, набрякли мешки. Он кинул на Аву один только взгляд и удивленно вскинул брови.
– Вы американка. – Ава нахмурилась – неужели это так очевидно? – У вас не найдется американских журналов? – В его английском сквозил непонятный акцент. – Возможно, «Тайм»?
– Вообще-то найдется, – медленно ответила Ава. Журнал она купила в аэропорту, повинуясь порыву, в надежде отвлечься от предстоящего полета. Затея не сработала, Ава даже не открыла его, и он теперь лежал на столе в гостиной.
– Вы можете мне его отдать? – продолжал сосед.
Он даже не попробовал предварить столь прямолинейную просьбу светским разговором, и Ава растерялась настолько, что согласно кивнула, прежде чем поняла, что делает; вернулась назад, взяла журнал – идеально глянцевый и блестящий, – и вышла обратно.
Лицо соседа озарила такая радость, словно Ава вручила ему Библию Гуттенберга.
– Благодарю вас, – сказал он и, прежде чем Ава успела что-то ответить, скрылся в своей квартире.
Оставив эту странную встречу позади, Ава спустилась по лестнице, вышла из здания и решила свернуть налево, куда стекался людской поток, но не успела сделать несколько шагов, как ее каблук поехал по скользкому тротуару. Она восстановила равновесие прежде, чем кто-то успел заметить ее неловкость, и стала внимательнее смотреть под ноги. Каменная мозаика, которой Ава так восхищалась накануне, местами вспучивалась, а местами проваливалась, и эти застывшие волны исключительно коварно подстерегали ноги в туфельках. Но вместо того чтобы вернуться и переобуться в более подходящую пару, Ава осторожно направилась к киоску и стойкам, к которым кнопками были пришпилены газеты.
Одну полку занимала «Дэйли мэйл», датированная двумя неделями тому назад, 8 апреля 1943 года, ее заголовок гласил: «Роммель бежит, союзники смыкают кольцо».
Рядом располагалась «Дас Райх» без малейшего упоминания о разгроме упомянутого генерала. «Ле нувелист» – кажется, лионская газета, – тоже хранила молчание. Ава протянула к ней руку, чтобы ознакомиться подробнее, когда с ее пальцами столкнулись другие, мужские.
Они отдернули руки и взглянули друг на друга. Перед Авой возвышался мужчина с небрежно откинутыми назад светлыми волосами и глазами лазурными, как чистое весеннее небо. Он широко улыбнулся, сверкнув ямочкой на правой щеке.
Так, наверное, выглядел Адонис. По крайней мере, Ава теперь могла сказать, что видела воплощенными свои представления о божестве. Не то чтобы она могла потерять голову от одной красивой внешности, но эта ямочка могла зажечь в самом стойком женском сердце романтические чаяния.
– Извините, – произнес незнакомец с легким баварским акцентом.
Аву как будто обдало ледяной водой, и дыхание перехватило уже не от восторга, а от шока.
– Вы немец.
– Австриец, – поправил он.
– Нацист, – не сдержавшись, ядовито зашипела она. И тут же пожалела о своей поспешной реакции. Но звук немецкого языка всегда вызывал у нее теплые воспоминания об отце, чьи дед и бабушка эмигрировали в Америку из Кельна (его мать и сестры родились уже по другую сторону Атлантики). Язык являлся одним из семейных сокровищ, и отец так вдохновенно изучал его, что Ава не могла не проникнуться той же страстью. А теперь нацисты осквернили язык их предков.
– Беженец, – снова поправил мужчина. – Я приехал сюда пять лет назад, чтобы не попасть в аншлюс.
Щеки Авы словно обдало кипятком – не стоило ей так поспешно бросаться обвинениями. Пусть американские газеты только и пишут, что о немецкой агрессии, нужно учиться сдерживать свои порывы.
Правда, в спешке собирая куцые факты о Лиссабоне, она не смогла выудить информации о беженцах, прибывших раньше 1940 года, но все-таки имела представление об аншлюсе – насильственном присоединении Австрии к нацистской Германии.
– Ясно, – пристыженно ответила она. – Приношу свои извинения.
Он скривился и показал на свое горло.
– Вы так решили из-за акцента. Что ж, любой мог ошибиться.
Ава издала нервный смешок, который сорвался в кокетливое хихиканье, и ей захотелось провалиться сквозь землю от стыда.
– Я уверен, что смогу их принять, если вы присоединитесь ко мне на кофе и pastéis de nata. – На его губах расцвела сокрушительная улыбка. – Кстати, меня зовут Лукас.
Pastéis de nata. Аве пришлось прикусить губу, чтобы не выпалить согласие и воспользоваться возможностью попробовать знаменитую португальскую выпечку.
Лукас тем временем протянул широкую ладонь для рукопожатия. Ава быстро и крепко пожала ее в ответ и, не без труда оторвав взгляд от сильной загорелой руки, подчеркнутой закатанным рукавом, снова повернулась к стойке с газетами.
– Боюсь, мне сначала нужно кое-что разыскать.
Лукас издал глубокий, звучный смешок.
– Нынче все озабочены тем, что пишут в газетах.
Настала очередь Авы вставить реплику, и на несколько мгновений воцарилась неловкая пауза, прежде чем она ответила, не придумав ничего интереснее:
– О да, вы бы видели, как обрадовался сегодня мой сосед, получив экземпляр «Тайм».
«Лучше промолчать и сойти за умного, чем открыть рот и сразу рассеять все сомнения». Бессмертная цитата Авраама Линкольна мгновенно вспыхнула у нее в голове вместе с острым сожалением, что она не может поймать вырвавшиеся слова и запихнуть обратно в рот.
Лукас прищурился.
– Здесь, в Португалии не так-то просто найти американские журналы. – По его тону можно было предположить, что Ава действительно совершила ошибку, рассказав про этот инцидент. – Могу только представить, как его воодушевил подобный подарок. – Пронзительный взгляд Лукаса смягчился, по губам снова скользнула улыбка. – Так я могу рассчитывать еще увидеть вас, мисс?..
– Харпер. – Ава коротко посмотрела на него и тут же пожалела об этом, увидев на красивом лице неприкрытый интерес. Лукас кивнул, довольный своим успехом, и отошел, окинув Аву еще раз взглядом, который, по-хорошему, стоило счесть оскорбительным.
Все это время стоявший рядом джентльмен в черном костюме с лазурным галстуком, совершенно непримечательный по сравнению с Лукасом, усмехнулся, явно услышав весь разговор. Ава отвела от него взгляд и склонилась к газетам, которым, вообще-то, полагалось сегодня находиться в центре ее внимания. Какая же она дурочка.
– Не видел раньше, чтобы американцы братались с нацистами.
Ава вздрогнула и обнаружила, что джентльмен стоит уже рядом с ней – чистокровный британец, судя по четкому произношению.
– Что?
– Вы только что разговаривали с одним из них. – Он указал рукой в направлении, в котором скрылся Лукас.
– Он не нацист, – фыркнула Ава и вернулась к изучению страницы «Ивнинг стэндарт», хотя от волнения не понимала, что читает. – Он австриец.
– А, дайте угадаю… – Мужчина приложил палец к подбородку, приняв выражение глубокой задумчивости. – Он приехал сюда пять лет назад, спасаясь от нацистов? И все это время ему благосклонно разрешают жить в Португалии, в то время как других арестовывают за такое вопиющее нарушение закона, как просроченная виза?
Прекрасно сознавая, что на такой аргумент возразить нечего, он скептически-вопросительно приподнял бровь. Аве, совершенно неискушенной в португальских законах, осталось только снова сгорать от унижения.
– Если вам станет несколько легче, открою, что подобное они говорят всем американкам. – Мужчина слегка поклонился, явно искренне извиняясь. – А все американки теряют от них голову.
Ава упорно не отводила взгляда от газет – попав впросак с самого начала, она не собиралась попадаться снова.
– Позвольте начать еще раз. – Он откашлялся. – Приятно с вами познакомиться. Меня зовут Джеймс МакКиннон, а вы мисс Харпер, верно?
– Вы прекрасно слышали, как я представилась… этому австрийцу. – Ава вовремя удержалась, чтобы не назвать его по имени. Если Джеймс прав, то Лукас – фальшивое имя.
– Признаюсь, что, хотя я получил подтверждение вашей личности, случайно став свидетелем вашего диалога, я являюсь обладателем довольно обширных знаний о вас.
– Неужели? – Ава вгляделась в длинное лицо напротив. Крупный нос придавал Джеймсу выражение самодовольства, но огонек в глазах свидетельствовал об изрядной доле самоиронии.
– Да, и горел желанием встретиться с библиотекарем, о котором все только и говорят. – Он галантно приподнял шляпу. – И надеюсь еще не раз встретиться, мисс Харпер, поскольку нам предстоит вращаться в одних и тех же кругах. – Он вернул шляпу на место и растворился в толпе, прежде чем Ава успела придумать подходящий ответ. Она безуспешно пыталась разглядеть его в море незнакомых лиц, ощущая, как от волнения сосет под ложечкой, – какую бы роль ей ни предстояло сыграть в текущей войне, свой первый выход она провалила.