Примечания

1

“Дон Цыган” (англ.).

2

Политике-социальная бригада (Brigada Politico-Social, BPS) – тайная полиция во франкистской Испании, отвечающая за преследование и подавление оппозиционных движений. Бригада входила в состав Главного полицейского корпуса (CGP). (Здесь и далее – прим, перев.)

3

Фронт народного освобождения (El Frente de Liberation Popular, FLP) – испанская политическая организация, действовавшая нелегально с 1958 по 1969 г., оппозиционная франкизму.

4

Праздник Сан Хосе — День святого Иосифа, отмечается 19 марта, в Испании

5

Управление специальных операций, УСО (Special Operations Executive, SOE) – британская спецслужба времен Второй мировой войны (1940–1945). Занималась агентурной и диверсионной деятельностью на территории оккупированных гитлеровцами государств.

6

Не загорится очередной сыр-бор (исп.).

7

Имеется в виду рассказ Натаниэля Готорна “Уэйкфилд” (1835). Герой рассказа

вышел из дому, сказав, что скоро вернется, и вернулся только через двадцать лет. Все это время он жил неподалеку, наблюдая за женой и за своим домом.

8

Высокий стол (англ.) – стол в трапезной, за которым едят преподаватели; расположен на возвышении.

9

DS — от англ. Detective Sergeant (сержант уголовной полиции); DI — от англ. Detective Inspector (инспектор уголовной полиции); CID — от англ. Criminal Investigation Department (Управление уголовных расследований); DC – от англ. Detective Constable (констебль уголовной полиции).

10

“В ее жизни, как у всех, была любовь… ” (франц.). Г. Флобер. Простая душа. Перевод Е. Любимовой.

11

До 1994 г. Сомервиль был исключительно женским колледжем.

12

Здесь и далее стихотворения Т. С. Элиота цитируются в переводе А. Сергеева.

13

“Критикуя критика” (англ.).

14

Бернард Л оу Монтгомери, i-й виконт Монтгомери Аламейнский (1887–1976) – британский фельдмаршал (1944), крупный военачальник Второй мировой войны; кавалер советского ордена “Победа”.

Загрузка...