Кобылки – концевые завершения стропил, обычно выполняемые из отдельных дощечек или брусков. Обычно имеют фигурное оформление. (прим. ред.)
Рынок, базар. (устаревш.)
Ссылка на некоторую территорию в романе «Осень Патриарха» Г. Г. Маркеса.
Намек на Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, где словосочетание «беспамятная собака» вставили назло издателю шутники—составители. (прим. ред.)
Коробка для качественных конфет.
Намек— выдумка на преподавательский головной убор. (прим. ред.)
Разновидность мягкого фарфора.
Элементарная тайнопись, часто используемая старообрядцами, основанная на основе замены согласных букв другими. «Мудрая литорея» – чуть более усложненная схема.
– Родные ангелочки (фр.)
…А не слышали ли вы нечто вроде взрыва? (фр.)
– Какой взрыв, деда Макар? (фр.)
– Я месье, не забывайте… (фр.)
– Грохоток, месье деда Макар. Смотрите вон: тучка вдали встретилась с другой… (фр.)
– Я не ропщу на природу… (фр.)
– ей позволено все … (фр.)
– А не скажете, милейшие… (фр.)
У меня мои мадамы молний очень боятся. Да и я не очень—то жалую это явление природы. (фр.)
Нюфар лютеум (Nuphar luteum) – желтая кувшинка. Поджаренные семена, начиная с древности, употребляют как кофе.
Роза ветров (для совсем неграмотных) – принятая в некоторых областях знаний диаграмма преобладающих ветров для разных времен года в определенной части Земли.
Народ обманут практикой диких варваров. (фр.)
Я вас не обидел своими искренними замечаниями? (фр.)
Это у меня семь ворот, да все в огород. (фр.)
Простите—с великодушно. Пардон. Виноват—с. Да. (фр.)
И по—французски скоро заговорят. (фр.)
Лучшая печатная машинка тех времен.
Часть геологии, изучающая формы и условия залегания горных пород.
Локотник – ручка (старорусск.). Здесь имеется в виду рукоять полиспаста.
Шоферские перчатки.
Русского человека тут не проведешь, а для иностранца—переводчика говорю: – Есть такой сказочный былинный персонаж. Тега: «отчего пострадал Соловей—Разбойник». (прим. автора)
А оттуда брал начало Кисловский водопад, далее превращающийся в ручей, а через пару—другую верст в речку Вонь, а далее в Оба—на реку. (прим. автора)
Через много лет он обнаружился на втором этаже Эрмитажа. (шутл. прим. автора)
Учился там, кстати и молодой Гапон. Его дипломная работа разыскалась в Библиотеке им. Гоголя, что в губерн. пос..Джорске, ныне… тут расплывчато. (прим. М.И.Полиевктова)
Очень любопытная охранная работа. Узаконенно переодетые люди, внедряемые в народ для поиска и выявления неблагонадежных.
Хупавый – ловкий, опытный (старорусск.)
Лестница в одно бревно со ступенями—вырубками.
Женщины в те времена были лишены возможности получать достойное профессиональное обучение. Самые смелые ходили на лекции тайком и сидели на галерках. Борьба за права женщин в этом смысле только лишь начиналась.