Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 67
Ответьте на вопрос собеседника.
Образец:
A: Warum machst du so ein Gesicht? Gefällt dir der Film nicht?
B: Ich stehe mehr auf Western.
А: Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?
Б: Мне больше нравятся вестерны.
Комментарий. Здесь глагол stehen является частью особой конструкции, которая указывает на предмет увлечения или предпочтения и часто переводится на русский язык глаголом «нравиться». При этом речь, как правило, идет о постоянном увлечении. Это может быть какая-то вещь, занятие или человек. В предложении предмет увлечения называется в винительном падеже с предлогом auf.
1. «Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?» – «Мне больше нравятся детективы (Krimis)».
2. «Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?» – «Я не люблю мелодрамы (Melodramen)».
3. «Почему ты делаешь такое лицо? Тебе не нравится моя коллекция картин (die Bildersammlung)?» – «Я не люблю современное искусство (moderne Kunst)».
4. «Что кривишься? (букв.: Почему ты делаешь такое лицо?) Костюм (der Anzug) не нравится?» – «Я предпочитаю джинсы и пуловеры (Jeans und Pullis)».
5. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают рыжие (Rothaarige)».
6. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают брюнетки (букв.: черноволосые – Schwarzhaarige)».
7. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают замужние женщины (verheiratete Frauen)».
8. Врач: «Что-то вы мне сегодня совсем не нравитесь, фрау Кох». Пациентка: «Вы мне тоже не очень нравитесь, доктор. Мне нравятся высокие, стройные мужчины (große, schlanke Männer)».
Ключ:
1. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefällt dir der Film nicht?” – “Ich stehe mehr auf Krimis.” (der Krimi, мн. ч. die Krimis)
2. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefällt dir der Film nicht?” – “Ich stehe nicht auf Melodramen.” (das Melodram, мн. ч. die Melodramen)
3. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefällt dir meine Bildersammlung nicht?” – “Ich stehe nicht auf moderne Kunst.” (das Bild («картина») + die Sammlung («собрание», «коллекция») = die Bildersammlung, синоним die Gemäldesammlung// die Kunst)
4. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefällt dir der Anzug nicht?” – “Ich stehe mehr auf Jeans und Pullis.” (der Pulli, разговорное сокращение от существительного der Pullover; мн. ч. die Pullis, die Pullover)
5. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf Rothaarige.” (Здесь Rothaarige используется как существительное, которое может относиться как к женщинам, так и к мужчинам, и означает здесь либо rothaarige Frauen («рыжеволосые женщины»), если говорит мужчина, либо rothaarige Männer («рыжеволосые мужчины»), если говорит женщина.)
6. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf Schwarzhaarige.”
7. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf verheiratete Frauen.”
8. Arzt: “Sie gefallen mir heute aber gar nicht, Frau Koch.“ Patientin: “Sie gefallen mir auch nicht, Doktor. Ich stehe auf große, schlanke Männer.”