Тема урока: Притяжательное местоимение.
AUFGABE 61
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки. Существительные в скобках указаны с определенным артиклем. Замените его на соответствующее притяжательное местоимение.
Образец:
A: Was macht dein Buch?
B: Was kümmert dich mein Buch?
А: Как продвигается твоя книга?
Б: Тебе-то что за дело до моей книги?/ С какой стати тебя волнует моя книга?
Комментарий. Интересуясь делами или здоровьем собеседника, немцы часто прибегают к глаголу machen, который в данном случае означает «продвигаться» (об успехах в работе или на личном фронте) или «жить, поживать» (о человеке, о его здоровье в целом или о конкретном заболевании).
1. «Как дела на работе?» – «Тебе-то что за дело до моей работы?»
2. «Как продвигается твоя дипломная работа (die Diplomarbeit)?» – «Тебе-то что за дело до моей дипломной?»
3. «Как продвигается твоя дипломатическая карьера (die diplomatische Karriere)?» – «Тебе-то что за дело до моей карьеры?»
4. «Как поживает твоя жена?» – «Тебе-то что за дело до моей жены?»
5. «Как дела у ваших пациентов (der Patient, мн. ч. die Patienten), г-н доктор?» – «Вам-то что за дело до моих пациентов?»
6. «Как дела на любовном фронте? (Букв.: Что поделывает любовь?)» – «Тебе-то что за дело до моей личной жизни (das Privatleben)?»
7. «Как продвигается твой развод?» – «Тебе-то что за дело до моего развода?»
8. «Как твоя рана? Всё еще болит?» – «Немного».
9. «Как твое плечо (die Schulter)? Всё еще болит?» – «Немного».
10. «Как твоя простуда (die Erkältung)?» – «Спасибо. Мне уже намного лучше (букв.: я чувствую себя уже намного лучше (viel besser)».
11. «Как твоя спина?» – «Тебе-то что за дело до моей спины?»
12. Профессор (после лекции): «У вас есть вопросы, господа?» Студент: «Как ваше колено, г-н профессор?»
Ключ:
1. “Was macht die Arbeit?” – “Was kümmert dich meine Arbeit?“
2. “Was macht deine Diplomarbeit?” – “Was kümmert dich meine Diplomarbeit?“
3. “Was macht deine diplomatische Karriere?” – “Was kümmert dich meine Karriere?“
4. “Was macht deine Frau?” – “Was kümmert dich meine Frau?“ (Первый вопрос неоднозначен, однако в контексте встречи двух хороших знакомых, которые не виделись какое-то время, он будет скорее носить более общий характер (как она вообще поживает), чем относиться к роду её занятий. Если вы интересуетесь именно её профессией, то лучше выразиться поконкретней: “Was macht deine Frau beruflich?”)
5. “Was machen Ihre Patienten, Herr Doktor?” – “Was kümmern Sie meine Patienten?“
6. “Was macht die Liebe?” – “Was kümmert dich mein Privatleben?“
7. “Was macht deine Scheidung?” – “Was kümmert dich meine Scheidung?“
8. “Was macht deine Wunde? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“
9. “Was macht deine Schulter? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“
10. “Was macht deine Erkältung?” – “Danke. Ich fühle mich schon viel besser.“
11. “Was macht dein Rücken?” – “Was kümmert dich mein Rücken?“
12. Professor: “Haben Sie Fragen, meine Herren?” Student: “Was macht Ihr Knie, Herr Professor?”