День сто двадцать четвертый

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.


AUFGABE 124

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.


Образец:

A: Das ist die falsche Karte.

B: Bist du sicher? Was, wenn du dich irrst?

A: Ein Irrtum ist ausgeschlossen.

А: Это не та карта.

Б: Ты уверен? Что, если ты ошибаешься?

А: Ошибка исключена.


Комментарий. Die falsche Karte – это не та карта, которая нужна. Та карта, что нужна, – это die richtige Karte. Как видите, в сочетании с определенным артиклем прилагательные falsch и richtig несколько изменили свое значение, в частности falsch перестало означать «фальшивый». Сравните: das ist eine falsche Karte – это фальшивая карта, или, иными словами, подделка.

Вот еще несколько аналогичных примеров:

1. Das ist die falsche Tür. – Это не та дверь. (Иными словами, мы ошиблись дверью.)

2. Das ist eine falsche Tür. – Это не настоящая дверь. (То есть она никуда не ведет.)

1. Das ist das falsche Bild. – Это не та картина. (То есть не та, что нам нужна.)

2. Das ist ein falsches Bild. – Это не настоящая картина, это фальшивка.

1. Das ist die richtige Arbeit für mich. – Вот эта работа мне подходит; вот эта работа по мне.

2. Ich brauche eine richtige Arbeit. – Мне нужна настоящая работа.


1. «Это не тот вагон (der Wagen)». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это вагон-ресторан (der Speisewagen)».

2. «Это не тот поезд». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это скорый. Он не останавливается (halten) в Лихтенау».

3. «Это не тот ключ». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Он не подходит».

4. «Это не тот остров». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Этот остров необитаем». – «Что, если ты ошибаешься?» – «Ошибка исключена».

5. «Это не тот человек». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Джон Браун белый, а этот парень черный!»

6. «Это не тот номер (букв.: не та комната).” – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Парень занимает (здесь: haben) номер 11, а это номер 13».

7. «Герберт не годится тебе в мужья». – «А кто годится мне в мужья? Уж не ты ли?»

8. Капитан пиратов: «Это та самая карта (буквально: правильная карта – die richtige Karte)?» Матрос: «Конечно, та самая». Капитан пиратов: «Ты уверен?» Матрос: «Конечно, уверен». Капитан пиратов: «Что, если ты ошибаешься?» Матрос: «Ошибка исключена».

9. Атаман: «Это та самая дверь, Хасан?» Разбойник: «Да». Атаман: «Ты уверен?» Разбойник: «Конечно, уверен». Атаман: «Что, если ты ошибаешься, и Али-Баба живет в другом месте (woanders)?» Разбойник: «Ошибка исключена».

10. «Это та самая улица?» – «Да». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен». – «Что, если ты ошибаешься? Я не вижу ни одной таблички с названием улицы (kein einziges Straßenschild)». – «Ошибка исключена. Я знаю город как свои пять пальцев (буквально: как свой жилетный карман – die Westentasche)».


Ключ:

1. „Das ist der falsche Wagen.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist der Speisewagen.“ (Словом Wagen называют разные виды колесного транспорта от телеги и детской коляски до автомобиля и вагона поезда.// die Speise – «еда», «кушанье», «пища»)

2. „Das ist der falsche Zug.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist ein D-Zug. Er hält nicht in Lichtenau.”

3. „Das ist der falsche Schlüssel.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Er passt nicht.“

4. “Das ist die falsche Insel.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Diese Insel ist unbewohnt.“ – „Was, wenn du dich irrst?“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

5. “Das ist der falsche Mann.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. John Brown ist weiß, und dieser Bursche hier ist schwarz!“

6. „Das ist das falsche Zimmer.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Der Bursche hat das Zimmer Nummer 11, und das ist Nummer 13.“

7. „Herbert ist der falsche Mann für dich.“ – „Und wer ist der richtige Mann für mich? Doch nicht etwa du?“

8. Piratenkapitän: “Ist das die richtige Karte?“ Matrose: „Natürlich ist das die richtige Karte.“ Piratenkapitän: “Bist du sicher?” Matrose: “Klar bin ich sicher.“ Piratenkapitän: „Was, wenn du dich irrst?“ Matrose: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

9. Hauptmann: “Ist das die richtige Tür, Hassan?“ Räuber: „Ja.“ Hauptmann: “Bist du sicher?” Räuber: “Klar bin ich sicher.“ Hauptmann: „Was, wenn du dich irrst und Alibaba wohnt woanders?“ Räuber: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

10. „Ist das die richtige Straße?” – “Ja.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher.” – „Was, wenn du dich irrst? Ich sehe kein einziges Straßenschild.“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen. Ich kenne die Stadt wie meine Westentasche.” (das Schild – здесь: «табличка» (сравните: der Schild – «щит»; «панцирь черепахи»)// die Weste – «жилет», «жилетка»; die Tasche – «карман»)



Загрузка...