Грубиян, дикарь (исп.) (здесь и далее примечания переводчика).
Господин (исп.).
Один из праотцов человечества, Мафусаил, согласно Библейскому преданию, прославился своим долголетием, прожив 969 лет.
Доченька! (исп.)
Господи наисвятейший! (исп.)
Господин, хозяин (исп.).
Спасибо (исп.).
Плантаны (или платано) – овощные сорта бананов с жестковатой крахмалистой мякотью, которые для употребления в пищу требуют, как правило, термической обработки. Являются основным ингредиентом латино- и южноамериканской, а также африканской кухни.
Инжир в сиропе (исп.).
Panela изготавливается из сока сахарного тростника, который под долгим воздействием температуры превращается в темную густую патоку.
Да упокоится она с миром (исп.).
Да, душа моя (исп.).
Вверх, сверху (исп.).
Здесь: Золотое зернышко (исп.).
Асьенда (также гасиенда, хасиенда) – крупное частное поместье в Испании и многих странах Латинской Америки.
Цыганской крови (исп.).
Понимаете? (исп.)
Милый (исп.).
Дорогая (фр.).
Башня Хиральда – символ Севильи, четырехугольная колокольня высотой 98 м, вздымающаяся над Севильским кафедральным собором.
Этот мерзостный край! (фр.)
Матушки мои! (букв.: «Мама моя!») (исп.)
Господи Иисусе, Мария и Иосиф! (исп.)
Книга была написана и опубликована в 1887 году, став одним из самых популярных романов испанского реализма. Из-за безжалостной критики политических и религиозных верхов общества, а также откровенной эротичности своих произведений Бенито П. Гальдос был запрещен Ватиканом.
Здесь: сестрица (исп.).
Хочет какао (исп.).
Сестренка (исп.).
Ла Карамба (1751–1787) – знаменитая испанская исполнительница фламенко, певица и танцовщица испанского музыкально-сатирического жанра тонадилья.
Сарсуэла – испанский музыкально-драматический жанр, близкий к оперетте.
Агуардьенте (исп.: «огненная вода») – в Испании, Португалии и некоторых испаноязычных странах общее название для алкоголя крепостью от 29 до 60 градусов (как правило, без выдержки в бочках).