Примечания

1

© Перевод. Р. Гальперина, наследники, 2002.

2

По преимуществу (фр.).

3

Странность, чудачество (фр.).

4

Некогда (лат.).

5

И ему подобных (лат.).

6

Очковтирательство (фр.).

7

Утратила былое звучание первая буква (лат.).

8

«Проклятие» и «черт» (фр.).

9

Боже мой! (фр.).

10

Берцовая кость (лат.).

11

Чтобы лучше слышать музыку… халат (фр.).

12

Привратницкая (фр.).

13

Я им потакал (фр.).

14

В обратном порядке (лат.).

15

Здесь: косицы; буквально: хвосты (фр.).

16

Усы (ит.).

17

Ботанический сад (фр.).

18

Отрицать то, что есть, и распространяться о том, чего не существует (фр.).

19

© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002. // // «Мари Роже» впервые была опубликована без примечаний, поскольку тогда они казались излишними; однако со времени трагедии, которая легла в основу этой истории, прошли годы, а потому появилась нужда и в примечаниях, и в небольшом вступлении, объясняющем суть дела. В окрестностях Нью-Йорка была убита молодая девушка Мэри Сесилия Роджерс, и хотя это убийство вызвало большое волнение и очень долго оставалось в центре внимания публики, его тайна еще не была раскрыта в тот момент, когда был написан и опубликован настоящий рассказ (в ноябре 1842 г.). Автор, якобы описывая судьбу французской гризетки, на самом деле точно и со всеми подробностями воспроизвел основные факты убийства Мэри Роджерс, ограничиваясь параллелизмами в менее существенных деталях.

20

Нассау-стрит. – Примеч. авт.

21

Андерсон. – Примеч. авт.

22

Гудзон. – Примеч. авт.

23

Уихокен. – Примеч. авт.

24

Пейн. – Примеч. авт.

25

Кроммелин. – Примеч. авт.

26

Нью-йоркская «Меркюри». – Примеч. авт.

27

Нью-йоркская «Бразер Джонатан». – Примеч. авт.

28

Нью-йоркская «Джорнел оф коммерс». – Примеч. авт.

29

Филадельфийская «Сатердей ивнинг пост». – Примеч. авт.

30

Адам. – Примеч. авт.

31

См.: «Убийство на улице Морг». – Примеч. авт.

32

Односторонний, предвзятый (лат.).

33

Нью-йоркская «Коммершиэл адвертайзер». – Примеч. авт.

34

«Теория, опирающаяся на качества какого-либо предмета, препятствует тому, чтобы он раскрывался согласно его целям; а тот, кто располагает явлениями, исходя из их причин, перестает оценивать их согласно их результатам. Посему юриспруденция любой страны показывает, что закон, едва он становится наукой и системой, перестает быть правосудием. Нетрудно убедиться в ошибках, к которым слепая преданность принципу классификации приводила обычное право, проследив, как часто законодательным органам приходилось вмешиваться и восстанавливать справедливость, которую оно успело утратить». Лендор. – Примеч. авт.

35

Нью-йоркская «Экспресс». – Примеч. авт.

36

Нью-йоркская «Геральд». – Примеч. авт.

37

Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер». – Примеч. авт.

38

Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик. – Примеч. авт.

39

«Нью-Йорк ивнинг пост». – Примеч. авт.

40

Нью-йоркская «Стандард». – Примеч. авт.

41

Не отсюда ли этот гнев? (лат.)

Загрузка...