Примечания

1

Зипу́н – одежда русского крестьянина в старое время: кафтан из грубого толстого сукна, обычно без ворота.

2

Верста́ – старинная русская мера длины, равная 1,06 километра.

3

Сандрильо́на – героиня сказки Ш. Перро, то же, что Золушка.

4

Ла́ун-те́ннис – официальное название игры в теннис (от англ. lawn – «лужайка»).

5

Говорите по-французски, большое спасибо (франц.).

6

Капо́т – старинное женское домашнее платье, разновидность халата.

7

Бри́чка – старинная легкая дорожная повозка.

8

Бобы́лка – одинокая незамужняя женщина.

9

Беля́на – большое плоскодонное судно грубой постройки, предназначенное для сплава грузов вниз по течению реки.

10

Желаю успеха! (франц.)

11

Я прошу вас (франц.).

12

Парокси́зм – сильный приступ, припадок (болезни, чувства).

13

Альянс, союз (франц.).

14

Да здравствует (франц.).

15

Дортуа́р – общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях.

16

Мала́йка – мальчик (от башкирского малай – «мальчик»).

17

Рекреацио́нный – предназначенный для отдыха, восстановления сил.

18

Профани́ровать – исказить, опошлить.

19

«Обрати внимание» (лат.); в старой школе – отметка, означавшая предупреждение при неуспеваемости или при плохом поведении.

20

Казённый – государственный, не частный.

Загрузка...