Примечания

1

Гвиллим Джон (1565–1621) – английский историк, автор работ по геральдике и генеалогии. – Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговоренных.

2

Д’Озье Пьер (1592–1660) – французский историк, автор известного в свое время труда по генеалогии дворянских семейств.

3

Кромвель Оливер (1599–1658) – крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII в.

4

Мы так и не нашли подтверждения тому, что мой пращур Фодриг был обвенчан со своей супругой, из чего я заключаю, что оный Линдон уничтожил брачный контракт и убил священника, равно как и свидетелей венчального обряда. – Б. Л.

5

От франц. «borgne» – «кривой», «одноглазый».

6

В другом месте «Записок» мистер Барри называет свой родной дом одним из великолепнейших дворцов Европы – такие противоречивые заявления не редкость у его соотечественников; что до ирландского поместья, на которое притязает мистер Барри, то известно, что дед его был стряпчим и жил своим трудом. (Примеч. издателя.)

7

Нассауитка – зд.: сторонница англиканской церкви.

8

В городе Стагире родился древнегреческий философ Аристотель (384–322 гг. до н. э.).

9

Имеется в виду Иаков Стюарт (1688–1766), лишенный трона в 1688 г. в результате государственного переворота 1688–1689 гг. При поддержке Франции и римского папы он неоднократно пытался вернуть себе престол.

10

Герцог Камберлендский (1721–1765) – английский военный деятель. Замечание об отваге герцога следует понимать скорее иронически, так как он больше известен поражениями, чем победами.

11

Пер. А. Голембы.

12

Тори – английская политическая партия, возникшая в конце 70-х – начале 80-х годов XVII в.

13

Имеется в виду вербовка, которая широко проводилась в европейских армиях в период описываемых событий.

14

«Блондинка Бесс» – название старинного английского кремневого ружья.

15

Твердой земле (лат.).

Загрузка...