Ухвала – така жартівлива ухвала, яка пародіювала схвалення книг докторами теології, вперше з'явилася у виданні «Задіґа» 1748 р. і далі повторювалася в усіх прижиттєвих виданнях повісті, окрім видання 1775 p., в якому Вольтер зняв «Ухвалу».
…каді-лешкер… – Каді-ель-аскер – суддя в мусульманських країнах, який охороняє закони релігії і держави.
Сааді Мусліхіддин (1184–1291) – перський поет, дуже популярний в Європі у часи Вольтера. Перший французький переклад Сааді з'явився 1634 р.
Султанша Шераа – сучасники Вольтера вважали, що під іменем Шераа письменник вивів маркізу де Помпадур (1721–1764), фаворитку Людовіка XV.
Місяць коня – місяць східного календаря, що відповідає нашому травневі.
Рік гиджри – рік переселення, або втечі Магомета з Мекки до Медіни (622), який став першим роком нового мусульманського літочислення.
… стародавнім халдейським письмом – старохалдейська мова Древнього Вавилона.
Улуг-бек (1394–1449) – узбецький астроном і математик, правитель Самарканда; у творі «Досвід про звичаї» Вольтер змальовує його освіченим монархом.
«Тисяча й одна ніч» – добірка арабських казок, почала виходити французькою мовою 1704 р.
«Тисяча й один день» – добірка дуже популярних у Франції казок, яку французький орієнталіст Петі де ля Круа видавав у 1710–1712 рр. як переклад із перської. Насправді це була стилізація, в якій де ля Круа лише використав мотиви і сюжети різних східних казок – перських, арабських і турецьких.
Талестрида – міфічна цариця амазонок, яка, за переказами, бажала народити сина від Александра Македонського
Іскандер (Скандер) – так на Сході називали Александра Македонського
Цариця Савська – легендарна правителька арабського племені, яке населяло територію сучасного Йємену Згадується в багатьох стародавніх джерелах, зокрема і в Старому Заповіті.
Зороастр (або Заратустра) – легендарний засновник релігій древніх персів, автор серн книг «Авеста». Перша з тих книг, «Вендидат», є зводом релігійних настанов.
…варта молодого Оркана – правдоподібно анаграма імені кавалера де Рогана, аристократа, який переслідував Вольтера і спричинив його арешт та вимушений від'їзд 1726 р до Англії.
Гора Іммаус – давня назва Гімалаїв.
Мемфіс – давня столиця Єгипту, розміщена досить далеко від Вавилона
…з простою міщанкою – тут: простолюдинкою. Міщанка Азора протиставляється Семирі – дівчині, яка виховувалася при дворі.
Арну – популярний у часи Вольтера паризький аптекар, який широко рекламував мішечки, повішені на шиї, проти апоплексії.
Міст Тшінавар – міст Чінавар, по якому, за релігійними віруваннями давніх персів, душі померлих переходили в потойбічний світ
Ангел Азраїл – ангел смерті в мусульманській релігії.
Книга Зенд-Авесті – переклад-коментування середньоперською мовою книг «Авести».
Натяк на псевдонаукові досліди французького ученого Піто, який 1732 р надрукував доповідь на подібну тему
…в місяць миші…у місяці барана – назви місяців у китайсько-маньчжурському календарі.
Натяк на дослідження Б. де Сент-Ілера «Роздуми про науку» (1710).
Вольтер кепкує із вченого Р. А. де Реомюра (1683–1767), який неодноразово подавав Академії наук свій проект виготовлення порцеляни із скла.
Великий Дестергам (детергам, дефтердар) – титул головного скарбника у Персії і Туреччині.